Nämä kaksoset yhdistyivät, kun heidät erotettiin Kiinan yhden lapsen politiikan mukaisesti

AUDIE CORNISH, juontaja:

Kuvittele tietäväsi, että olet syntynyt kaksosen kanssa, mutta et tiedä, missä hän oli tai oliko hän edes elossa.

(ARKISTOTALLENTEEN SOUNDBITE)

tunnistamaton henkilö: hän sanoo, että oikeastaan, jos siskoani ei viedä pois, hän on yhtä vanha kuin minä ja voimme soittaa yhdessä.

CORNISH: the story we ’ re about to tell you alkaa Kiinan maaseudulta. Vuonna 2009 Los Angeles Timesin kirjeenvaihtaja Barbara Demick tutki huhuja, joiden mukaan jotkut kiinalaiset viranomaiset sieppasivat kiinalaisia vauvoja ruokkiakseen adoptoitaviksi haluavien amerikkalaisperheiden kysyntää. Tämä tapahtui Kiinan yhden lapsen politiikan aikana. Demick löysi Kiinan maaseudulta perheen, joka oli menettänyt lapsen. Kaksostyttöjen saamisen jälkeen toinen vietiin heiltä, kun hän oli taapero. Kaksosten äidillä oli haastattelun lopuksi viesti Demickille: tule käymään uudestaan, ja ensi kerralla tuo tyttäremme.

BARBARA DEMICK: minusta tuntui kuin äiti olisi haastanut minut. Mietin, löydänkö kaksosen, joka vietiin pois.

CORNISH: Demickillä oli idea, mihin orpokotiin tyttö olisi voitu viedä. Hän löysi Facebook-ryhmästä kyseisen orpokodin lasten adoptiovanhempia, jotka jakoivat tarinoita ja kuvia elämästään.

DEMICK: yksi tietty tyttö pisti silmään, koska hän näytti heidän julkaisemissaan kuvissa vähän siltä kaksoselta, jonka olin tavannut. Otin kaksi perheen julkaisemaa valokuvaa-ja yhdistin niihin satunnaisia kuvia kiinalaisista tyttövauvoista. Tulostin sen ja lähetin sen perheelle Hunanin maakuntaan. Sanoin, että ehkä yksi niistä muistuttaa tytärtäsi. He olivat tunnistaneet oikein kaksi kuvaa tyttärestään.

CORNISH: eli periaatteessa omanlaisesi salapoliisityön kautta pystyt jäljittämään tämän kaksosen. Nyt hänen perheensä Kiinassa ihmettelee, mitä hänelle on tapahtunut. Mutta tämä amerikkalainen perhe, joka on adoptoinut hänet, ei tiedä, mitä aiot. Millaista oli yrittää tavoittaa heitä?

DEMICK: alusta asti oli selvää, etteivät he halunneet tehdä yhteistyötä. Jouduin outoon tilanteeseen, koska tunsin velvollisuudekseni kertoa kiinalaiselle perheelle, missä heidän tyttärensä on. Mutta en voinut sanoa lasta varastetuksi kaksoseksi. En siis tehnyt mitään. Lähetin tiedot amerikkalaiselle perheelle. Sanoin, että älä huoli, tyttäresi on nuori. En aio julkaista mitään – mutta sinun pitäisi tietää.

CORNISH: sitten monta vuotta myöhemmin, vuonna 2017, Saat Facebookiin viestin, jossa pohjimmiltaan joku sanoo, otit minuun yhteyttä kauan sitten. Vieläkö haluat puhua kanssani? Jos on, perheeni ja minä olemme edelleen kiinnostuneita. Tämä on siis tämän nuoren kiinalaisen kaksosen amerikkalainen perhe. He päättävät vihdoin avautua. Kerro kaksosten nimi ja millaista heidän ensitapaamisellaan oli.

DEMICK: Zeng Shuangjie on kiinalaisen kaksosen nimi. Amerikkalaistyttö sai syntyessään nimen Fangfang (ph), mutta hänen nimensä on nykyään Esther. Hän asuu Texasissa. He viestittelivät viestisovelluksen kautta noin vuoden ajan. He tapasivat tämän vuoden helmikuussa. Matkustin amerikkalaisen perheen kanssa Kiinaan, hyvin syrjäiseen kylään vuoristossa. Ja tytöt melkein pelkäsivät katsoa suoraan toisiinsa. He katselivat toisiaan sivusta.

saimme heidät lopulta kahdestaan, ja he vain lankesivat heti ikään kuin lapsuuteen, jota he eivät olleet koskaan kokeneet yhdessä. He laittoivat toistensa hiukset. He pelasivat patty cakea. He juorusivat tulkin välityksellä. Muistan Shuangjien sanoneen, että vau, näytät minulta. Esther sanoi, että aion meikata, mutta ajattelin, että tiedät, miltä näytän.

CORNISH: mitkä olivat vanhempien väliset raja-aidat? Voin kuvitella molempien pelkäävän tässä tapauksessa.

DEMICK: vanhemmat eivät olleet niin pelokkaita kuin voisi luulla. Marsha, adoptioäiti, oli todella innokas antamaan Estherille tämän tilaisuuden tavata syntymäperheitään ja luulen, että hän tunsi olonsa tarpeeksi itsevarmaksi siteensä kanssa tyttäreensä. Kiinalainen perhe oli luopunut hänestä vuosia sitten. He sanoivat toistuvasti, että olemme iloisia, että olet elossa ja että sinut on kasvatettu hyvin. Ja niin vanhemmat todella lähentyivät. Marsha on sanonut toistuvasti Kiinalaisperheelle, että rakastan Estheriä, ja hän on ollut kuin tähti elämässäni. En olisi adoptoinut häntä, jos olisin tiennyt, että hänet on viety sinulta.

CORNISH: vaikuttaako tämäkin siihen, millainen yhteinen tarina amerikkalaisilla on yhden lapsen politiikasta ja lapsista, joita he olivat adoptoimassa?

DEMICK: Kiinalaistyttöjä adoptoineet amerikkalaiset todella kokivat auttavansa hylättyjen vauvojen pelastamisessa, ja se on suurimmaksi osaksi totta. Mutta varsinkin myöhempinä vuosina, noin vuodesta 2000 lähtien, ei ollut niin paljon hylättyjä tyttövauvoja, ja osa heistä otettiin pakon edessä. Vaikka lapsia ei siepattaisi fyysisesti, perheitä uhkailtiin, taloja purettiin, ihmiset menettivät työpaikkansa. Adoptiolapset palaavat Kiinaan etsimään biologisia vanhempiaan. En usko, että on niin mahdotonta yhdistää adoptoituja ja heidän syntymäperheitään.

CORNISH: that ’ s Barbara Demick, national correspondent for the Los Angeles Times. Tavoitimme hänet Skypen kautta.

Kiitos, että puhuitte kanssamme.

DEMICK: Thanks so much.

Copyright © 2019 NPR. Kaikki oikeudet pidätetään. Vieraile verkkosivustomme Käyttöehdot ja käyttöoikeudet-sivuilla osoitteessa www.npr.org lisätietoja.

NPR: n transkriptit on luonut verb8tm, Inc., NPR-urakoitsija, ja tuotettu käyttäen NPR: n kanssa kehitettyä omaa transkriptioprosessia. Tämä teksti ei välttämättä ole lopullisessa muodossaan, ja sitä saatetaan päivittää tai tarkistaa tulevaisuudessa. Tarkkuus ja saatavuus voivat vaihdella. NPR: n ohjelmoinnin arvovaltainen tallenne on äänitallenne.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista.