( = Karui) / slangi: (=charai) – Maggie Sensei

Karui2

Cookie : ”hei, hän, ei teetä?”

= Nee kanojo, ocha shinai?

= Hey baby, wanna have a cup of tea with me or something?

” olenko komea?”

= Boku ikemen?

= ” Am I cute?”

: maggie-small: ” you ’ re so light!”

= Antatte hontou ni karuiwane!

= ” olet pinnallinen playboy! ”

aiomme tutkia tätä kanjia tänään!

: RRR: valo = karui, karu, garu/kei

• karui kevyt, pehmeä, merkityksetön, mieto, molli, helppo, yksinkertainen

Ex. Matkatavaroiden tulee olla kevyitä.

= Ryokou no nimotsu wa karui hou ga ii.

= pakkaa kevyesti matkustaessasi.

* kei jidousha mini vehicle (kevytauto)

* keiryou kevyt

Ex. Kevyt sateenvarjo

= keiryou no kasa

= kevyt sateenvarjo

• (=keishoku) välipala

* kevyesti (=karugarushii) ajattelemattomasti

• kevyesti (=karuguchi wo tataku) vitsin murtamiseen

* kevyesti (=karui shokuji) kevyt välipala

*”syönkö kevyesti?””

= Karuku nanka tabeyou ka?

= ” Do You wanna go grab something light?”
* älä suhtaudu elämään kevyesti.

= Inochi wo karuku atsukatte Wa ikenai.

= älä harjaa henkeäsi pois.

• halveksimaan (= keishi suru) halveksuntaa

* uskouduin hänelle, ja mieleni/mieleni keveni.

= Kare ni uchiakete kimochi/kokoro ga karuku natta.

= tunnustuksen jälkeen olo oli paljon kevyempi.

* hän ratkaisi arvoituksen kevyesti.

= Kare wa nanmon wo karuku toite ittasta.

= hän ratkaisi vaikeat ongelmat helposti.

* kevyempi vyötärö (=koshi ga karui)merkkaa raskaampi vyötärö (=koshi ga omoi)

(Huom.: Mene tarkistamaan raskas (=omoi) Oppitunti!)

olla valmis toimimaan tai olla valmis tekemään asioita muiden hyväksi nopeasti ja epäröimättä

Ex. Hän tekee kaiken, koska hänen vyötärönsä on kevyt.

= Kare Wa koshi ga karui kara nandemo yatte kureru.

= hän on aina valmis tekemään asioita muiden puolesta, joten hän tekee mitä tahansa sinun vuoksesi.

• suu on vaalea ( = Kuchi ga karui.) on löyhä kieli, joka ei pysty pitämään salaisuutta

Ex.”Maggiella on kevyt suu, joten ole varovainen.”

= Maggie wa kuchi ga karui kara ki wo tsukete!

= ole varovainen! Maggiella on suuri suu.

• migaru pakata kevyesti, liikkua helposti

Moos. Matkusta kevyesti

= Migaru ni ryokou ni dekakeru.

= matkustaa kevyesti

• helppo ja yksinkertainen, kätevä

Ex.Helppo (yksinkertainen) ruoanlaitto

Ex. Ramen on helppo valmistaa.

= Ramen Wa tegaru ni tsukuremasu.

= voit valmistaa ramenia hyvin helposti

* kevyesti (=karugarushii) harkitsemattomasti, harkitsemattomasti, ajattelemattomasti

Moos.”Älä sano sitä kevyesti.”

= Karugarushiku iwanai de.

= Älä sano sitä niin kevyesti! (aivan kuin et edes ajattelisi sitä!)

• 軽卒 /なな (=keisotsu / karuhazumi na) hätäinen

ex.Olkaa kilttejä ja pidättäytykää keveistä teoista.

= Keisotsu na/ karuhazumi na koudou Wa tsusushinde kudasai.

= Älä toimi niin hätäisesti!

:RRR: Focus!!! (Päivän kuva yllä!)

: kkk:

se tarkoittaa :

hän on playboy / pinnallinen / Flirttaileva / ilman päihteitä

•” jos vastaat treffeille heti, hän on kevyt nainen!”

=Sugu ni deito ni oujitara karui onna ni omowareru yo!

= jos vastaat ”kyllä” liian nopeasti, kun hän pyytää sinua ulos, hän saattaa pitää sinua helppona.

= Karusugiru otoko niwa youchuui!

= varo pinnallisia jätkiä!

*いい (=karui Onna) slut, bimbo

* 尻軽軽 (=shirigaru Onna) slut, loose woman

< slangia!!>

slangi valomiehelle (= karui otoko) on :

: rrrr: Chara Man (= Charao)

pinnallinen, pinnallinen tai flirttaileva kaveri, joka yrittää aina iskeä tyttöjä.

se tuli characharasta (mies) ( = charachara shita (otoko)) tai charaista (mies) (=charai (otoko))

charachara on heidän käyttämiensä asusteiden, kuten korvarenkaiden tai kaulakorujen tai näyttävien asujensa ääni.

” älä pelleile kanssani!”

= Charachara suruna!

= ” Don ’ t wear those or behave like a shallow guy!”

charai (tai charai) on lisäaine.

tämä sana ei ole kovin uusi, mutta olemme alkaneet kuulla usein vuoden 2010 jälkeen linkittävän Fujimorin kuvaa Koomikkokaksikosta Oriental Radio, koska hänen puhetapansa on hyvin charai. (Näet alla olevalta videolta.) ja hänellä on maine ”pinnallisena” playboyna.

: l: ” Hey, she, would you like some tea?”

= Nee, kanojo, ocha demo shinai?

= ” Hey baby, do you Wanna have a cup of tea with me or something?”

tämä on tyypillinen poimurivi Japanissa. Kukaan ei juo teetä. Mutta he sanovat niin silti.

myös””

(=(Asobanai?)

” Do you wanna hang out with me? ”

「どこか遊びに行かない?”

= Dokoka asobini ikanai?

= ” Do You wanna go somewhere to hang out?”

on myös tyypillinen iskurepliikki.

a pick-up = nampa (=nanpa)

to pick up (somebody) =(~o)nampa suru (=~wo nanpa suru.)

: ee: ” minä, komea?”

= Boku ikemen?

= ” Am I cute?”

Ikemen on slangia ja tarkoittaa söpöä kaveria.

” olet niin kevyt!”

=Antatte hontou ni karuiwane!

= ” olet pinnallinen playboy! ”

You: more casual than you (=anata)

~.(=hiipuu) naiset käyttävät tätä loppua.

frenchbulldog From Maggie sensei yori = From Maggie sensei

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista.