Angelika’ s German Teaming & Translation

oletko maistanut tankkikahvin hyvyyttä? voit löytää sen lähes missä tahansa erityisesti Saksassa. Yksi ensimmäisistä asioista yleensä oppii aloittelija on, miten tilata kahvia Saksassa.

opit, että kupillinen kahvia on ”eine Tasse Kaffee’:


ja pannullinen kahvia on ’ein Hännchen Kaffee’:

joten olin todella yllättynyt, kun lomallamme Saksassa huomasin tämän:


kaksi ajatusta kulki päässäni:

  1. voi ei, he Saksalaistivat Englannin ’potin’, ja nyt he sanovat myös ’Pott’.
  2. minulle kelpaisi pannullinen kahvia ☺

joten tilasimme sen. Söimme todella mukavan palan kakkua ja …

… mukillinen kahvia!

aina kun opetin sanat kahvikuppeihin, sain aina myös kysymyksen mukillisesta kahvia. Kun katsot sanakirjoja näet, että muki yleensä käännetään ’Becher’. Minulle ja monille muille Becher tarkoittaa lähinnä pikkulapsille tarkoitettua muovimukia – tuskin se on kuumalle kahville sopiva väline!

Wikipedian mukaan ein Pott Kaffee on käytössä osissa Saksaa. Valitettavasti siinä ei mainita, kuinka monta tai missä tarkalleen. Mutta jos olet Saksassa ja haluat mieluummin mukin kuin kupin, voit nyt saada Pott Kaffee, nauti!

PS. Älä unohda:
Ich möchte …
… eine Tasse Kaffee
… einen Pott Kaffee
… ein Hännchen Kaffee.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista.