Reddit – Imperator – korte handleiding voor de uitspraak van klassiek Latijn

ik weet dat het spel in zijn voorgeschreven tempo uit gaat en het duurt waarschijnlijk een beetje tot dan. Maar het kan nooit kwaad om voorbereid te zijn. Ik weet ook dat er waarschijnlijk een flink aantal gidsen van Latijnse uitspraak. Maar ze zijn niet geschreven door een van ons. Dus, als een van ons, ga ik deze gids zo eenvoudig mogelijk te maken.

b, d, f, k, l, m, n, p, q, s, t en x – ze zijn precies hetzelfde voor het Engels. Alleen k en x worden zelden gezien als Griekse Leenwoorden.
c – altijd uitgesproken als k. Dus Cicero is Kee-keh-ro.
g-altijd uitgesproken als hard g, de g van “gay”. Geen argumenten Meer Voor het woord “gif” als we het in het Latijn uitspreken.
gn-altijd behandeld als “ng + n”. Dus het Hekserteken ” Igni “(betekent ook” geef iemand vlam “of” Van vlam”) wordt uitgesproken als”Ing-ni”.h-bijna altijd uitgesproken als de Engelse h. Nou, er is iets listig dus we zullen opnieuw.
r – always rolled, de Italiaanse rol die je hoort in de EU4 DLC song. Maar eigenlijk in het Italiaans, r wordt niet gerold als tussen 2 klinkers. Betekent ” amare “wordt uitgesproken als” ar-ma-le “als een”l”. Dit zou hetzelfde kunnen zijn in het klassieke Latijn, maar niemand weet het. Laten we aannemen dat het nu altijd gerold is.
t-altijd de Engelse t, ook enkele varianten in latere periodes en we zullen het opnieuw bekijken.
z-vergelijkbaar met het Engels j. maar de letter z wordt zelden in het Latijn gezien. Waarschijnlijk een uitleenwoord van het Grieks. “Zebra “is eigenlijk”Jeh-brrrrra”. (opmerking: kleine verschillen: in het Engels “j”, het is eigenlijk een mengsel van plosieve” d “en fricatieve” zh”, het creëren van een affricate”dzh”. Maar in zowel het Latijn als het Italiaans wordt de” z “behandeld als de” DZ “affricaat, wat betekent dat het hetzelfde is voor het Engels” j”, maar in plaats van postalveolair, is het alveolair, wat betekent dat de luchtstroom niet de onderlip raakt in het Latijn, maar wel in het Engels.)

a-altijd “ar” (geen rhotisch, of “ah”, alle volgende bepalingen zijn mutatis mutandis van toepassing) en nooit “eh” of “ei”. Soms lang en soms kort, maar altijd gewoon ” ar ” met verschillende lengtes. “stella” betekent “ster”. Normaal gesproken is het einde ” a “kort en klinkt het als”Steller”. Maar soms als je naar de ster wilt schreeuwen, is de “a” lang, dan is het “stellaar”. Maar toch, nog steeds hetzelfde.
ae-altijd “ai”. Dus “Caesar” is “Kai-sar”. Daarom worden HRE keizers Kaisar genoemd.
e-altijd “eh”, zoals”Meh”. En Stella, iedereen kent dit woord. De” e ” in Stella is lang. De” e “in” amare ” is kort. Maar we kunnen ze wel vergelijken.
i – altijd “ee”, lang of kort. Dus, “Iberia” (eigenlijk “Hiberia” in klassiek Latijn) is altijd “Yee-beh-rree-ya”(pas de syllabische lengte aan) maar niet “ai-beh-rai-ya”. De” i “in” Stellaris “is lang, dus het is niet” stellar “+ kort” is”, maar” stellar-yees ” met lange lettergreep. De laatste” i “van” bronchitis ” is kort, terwijl de tweede laatste lang is. Dus het is “bron-kee (long) – tees (short)”.
o-altijd “of”, lang en kort. “Cicero “is” Kee-keh-ror “en de” o ” wordt nooit gearticuleerd door het te beëindigen met een sluitende mond. Onze lippen moeten stabiel zijn, net als “of”zeggen. “o” in “Cicero” is lang. “o” in ” mare nostrum “(betekent” onze zee”) is kort.
OE-altijd “oi”, zoals”olie”.
u-altijd ” wu ” of “oo”. Nooit de Engelse “ons”. Dus, onze geliefde vriend “Biggus Dickus “(een grap naam inderdaad) is”Big-goos-Dic-koos”. Lang of kort. “u “in” universalis ” is lang. “u “in de meeste eindigende” ons “zijn kort, met uitzondering van een hele verzameling van”vierde verbuiging”. Dit woord “spiritus” betekent “geest”, wanneer het einde” ons ” kort is, is het enkelvoud; maar wanneer het lang is, is het meervoud, maar dezelfde spelling. Verdomd verwarrend… (opmerking: We spreken de co-gearticuleerde “w” niet expliciet uit. Ik schreef de ” w “omdat ik je wilde laten zien dat we” u “niet uitspreken als” u”, maar gewoon” u ” zonder de beginnende palatale benadering.)
y-dit is een klinker die niet bestaat in het Engels. Er is ook geen schatting mogelijk. Maar als je Frans spreekt, is het hetzelfde als “u”. En als je Duits spreekt, is het hetzelfde als “ü”. Dus, onze bekende namen zoals Syrië, Aegyptus worden heel anders uitgesproken in het Latijn vanwege de klinker “y”. En geloof het of niet, in het Kantonees wordt de 粵 (Kantonees voor Kantonees) met deze klinker uitgesproken, en daarom wordt ook Jyutping op deze manier gespeld.

i en j zijn dezelfde letter. Maar soms begint een woord met ” i “wordt gespeld met” j”, maar pas na een paar honderd jaar. Dus terug in het tijdskader van het spel, als je een enkele “j” ziet, is het een typefout die “letterlijk onspeelbaar”is.

u en v zijn ook dezelfde letter. “w “is gewoon 2″u”. In de Romeinse tijd waren alle letters eigenlijk allemaal hoofdletters. En alle ” u “werden geschreven als”V”. Dus, ” Julius “werd geschreven als”IVLIVS”. Wat de uitspraak betreft, worden alle” v “ook als” u ” behandeld, maar met enkele verwarring. Bijvoorbeeld, “seruus” betekent ” slaaf “wordt gespeld als” servus ” in het moderne Latijn en gemakshalve aangenomen Italiaanse uitspraak in moderne dagen. Maar terug schreven ze echt “SERVVS”. In plaats van “Ser-voos” (de vibrerende “f” voor “v”) uit te spreken, had het “seh-rru-woos” moeten zijn – een soort hybride tussen “ru” en “wu”. Ons geliefde spel EVROPA VNIVERSALIS heeft eigenlijk een interessante uitspraak. “Eh-wu-rror-per “”wu-nee-weh-rr-SAR-lees”. Een ander voorbeeld, in de hymne “Libera me”, “Quando Coeli Movendi Sunt”. Ten eerste,” coeli “is”koi-lee”. Ten tweede,” movendi “is eigenlijk hetzelfde als het schrijven van” mouendi “of” MOVENDI”, en het is iets als” mou-wen-di “als de” u ” moet blijven plakken aan zowel de voorkant als de achterkant.

eindigend op ” m ” is altijd nasaliseerd. De Betekenis van “scriptum” klinkt als “scriptũ”, of iets wat lijkt op het Engels “scriptung”, maar niet precies. Het is hetzelfde voor de Franse nasalisatie, of sommige woorden in het Spaans en Portugees. Het dichtste in het Engels is het woord “huh?”Ja, we doen plotseling nasalise de” u ” klinker en dat is het enige woord in het Engels met een nasale klinker. Dus, kunnen we schatten uit dit woord van hoe uit te spreken “scriptũ”.

eindigend op “n”, moet altijd hetzelfde als”m” worden NAS-saliseerd. Maar het wordt zelden gezien. Het enige woord dat we zouden zien een beetje meer dan anderen zou zijn “criterium” (meervoud “criteria”). Het klinkt als “Krree-teh-rree-yõ”.

“mihi” (“me” in “give me something”) en “nihil” (niets), worden uitgesproken als Miki en nikil.

kerkelijk Latijn is het moderne “standaard” Latijn dat we horen. Dit systeem wordt uitgesproken in alle heilige liederen en gewoon elke normale gebeurtenis in onze moderne tijd. Maar er zijn aanzienlijke verschillen.

ae en oe worden uitgesproken als” eh”, daarom zijn sommige woorden beschadigd. Aeterna, wat “eeuwig” betekent, is modern gecorrumpeerd in “Eterna”.
c en g worden behandeld als Italiaans, dus soms zacht en soms hard afhankelijk van de volgende klinker. Dus, ” amici “(vrienden) wordt uitgesproken als” ar-mee-kee “In klassiek Latijn maar” ar-mee-tsee ” in kerkelijk Latijn. “Caesar” wordt “Tseh-sar”.
gn wordt behandeld als Italiaans, dus het is een “palatale nasale”, die niet bestaat in het Engels. Maar het is hetzelfde in het Italiaans “signore” (senior), of in, geloof het of niet, Kantonees “我” (me, uitgesproken als “gnor”).
h is altijd stil. Dus, ” Hiberia “is gecorrumpeerd in”Iberia”.
v wordt behandeld als het Engelse “v”. En woorden met ” uu “worden teruggevoerd uit moderne talen om de Latijnse versie te reconstrueren, zoals”servus”.
r wordt behandeld als Italiaans. Dus, een” r “tussen 2 klinkers wordt behandeld als een”l”.
” t ” is speciaal. “ta”, “te”, ” to ” en ” tu ” zijn hetzelfde. Maar ” ti “wordt ” tsi”. “Hostia” wordt “Ostsia”.
” mihi “en” nihil “worden op dezelfde manier uitgesproken, dus ze worden soms gecorrumpeerd in” michi “en” nichil “omdat het Italiaanse” chi “als”kee” wordt uitgesproken.
” y “wordt behandeld als”i”.

dat is het zo ‘ n beetje. Niet de beste gids, maar ik moet blijven. Dus als je vragen hebt, moet ik antwoorden.

Bedankt voor het lezen.

bewerken: regels toegevoegd voor het Eindigen van m en n; opmerking toegevoegd voor rhotische accenten; vaste” nihil ” spelling; en andere letterlijk onleesbare dingen.

Post Scriptum et Editum:

Stress en syllabische lengte – als u een woordenboek moet opzoeken, weet dan dat lange klinkers zijn gemarkeerd met een macron, ā, ē, ī, ō, ū en ȳ. De difthongs zijn altijd lang, maar individuele letters maken altijd kort. Een lettergreep wordt als lang beschouwd als het een lange klinker heeft, of als het meer dan één medeklinker en één klinker heeft.

Stress wordt geplaatst op de tweede laatste plaats van het woord als die lettergreep lang is. Het wordt geplaatst op de 3e laatste plaats van het woord als de bovenstaande lettergreep kort is. Dus, gladiātor heeft de lange ā dus het is benadrukt “gladi-A-tor”, maar het meervoud is “gladiātōrēs” dus het wordt “gladia-to-res”. De stad Napels in het Latijn is “Neāpolis” (geadopteerd uit het Grieks). Aangezien de ” o “kort is, benadrukken we de” a”, steeds” Ne-a-polis”, dat is waarom modern Italiaans noemen het”NA-poli”.

Editus Secundus:
de” h ” medeklinkers zijn eigenlijk heel interessant. Veel van de Latijnse woorden met ” h “zijn gecorrumpeerd in het niet opnemen van de”h”. En we hebben ook wat Griekse ” th ” en ” ph ” om mee te werken.

” ch “- misschien altijd ” k ” + “h”, omdat niemand het Weet. “Charta”, wat” chart “betekent, wordt uitgesproken als”Khaa-rr-tar”. Ja, met de k + h medeklinker. Maar later laat Latijn de “h”weg. Sommige woorden als “charitas” (liefde / naastenliefde) worden gespeld als “caritas”.

” ph “- theoretisch altijd ” p ” + “h”. Ja, heel moeilijk uit te spreken. Al deze woorden komen uit het Grieks vanwege de Griekse letter Pho. Maar niemand zou het je kwalijk nemen om het te zeggen als “f”.

” th “- theoretisch altijd ” t ” + “h”. Ja, ook erg lastig om uit te spreken. Later laat Latijn de “h” weg en behandel ze allemaal als gewoon “t”, maar in het geval van “thi”, het wordt behandeld zonder de “tsi” variant, maar terug naar de “tee” uitspraak. Maar nogmaals, we weten allemaal dat het van Theta komt, dus als we gewoon het Engelse “th” gebruiken, mag niemand het je kwalijk nemen.

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.