Open het licht

X

Privacy & Cookies

deze website maakt gebruik van cookies. Door verder te gaan, gaat u akkoord met het gebruik ervan. Meer informatie, waaronder het beheren van cookies.

Begrepen!

advertenties

zeggen het.

zeg “open” of “sluit het licht” en kijk hoe de grammatica politie je wegvoert naar een plaats zonder deuren.

Waarom is er een afkeer van deze zin?

omdat velen, inclusief Urban Dictionary, geloven dat het alleen wordt gebruikt als “iemand gewoon niet denkt.”Ze zeggen dat we kunnen lichten uit te schakelen door het knipperen van de tuimelschakelaar of zet ze uit door het draaien van de rotary, maar we niet openen of sluiten iets te hebben of te verliezen verlichting. We kunnen zelfs de lichten uitdoen, volgens Britney Spears, maar we kunnen ze nooit sluiten of openen.

Close or open the light is een metafrase: een letterlijke woord-voor-woord vertaling van onze” pakisara ang ilaw “of” pakibuksan ang ilaw.”(Heeft deze Cebuana die Filippijnse vertaling goed? Wij Cebuanos zouden zeggen ” ablihi ang suga “of” patya ang suga.”).

de metafrase valt buiten het standaard Engels, maar past goed bij het Filipijns Engels en-let wel-bij andere Engelse varianten.

dit is wat ik vond:

  • Open the Light is de titel van een muziektrack van Boards of Canada (al betwijfel ik of het licht naar iets elektrisch verwijst). De Wikipedia inzendingen op Canadees Engels en Quebec Engels zeggen dat de zin is een Quebecois Regionalisme, die vertaalde Franse woorden gebruikt, zoals, volgens een ander forum, ouvre la lumiere—letterlijk, “open het licht” of fermer les lumieres voor “Sluit de lichten.”Het lijkt er echter op dat standaard Frans het woord” blussen ” zou gebruiken, dus allumer la lumière of éteindre la lumière. (OEF, ik ben gewoon het kopiëren van de Quebecois-Franse zinnen; Ik schrijf of spreek geen Frans!)
  • twee andere forums besproken dat de zin kan ook een woord-voor-woord vertaling van zinnen in de Kroatie, Nieuw-Zeeland, Italiaanse en Chinese talen. Een bijzonder interessant argument ten gunste van de zin is dat we letterlijk de stroom van elektrische stroom kunnen openen of sluiten of het circuit kunnen openen of sluiten om de stroom te laten stromen (elektrische schema ‘ s).
  • de zin is ook een Thaise metafrase, volgens Learning Thai en Learn Thai.

So.

moeten we zeggen “open het licht”? Wat denk jij?

Fotokrediet: Biomassa BR

reclame

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.