niet communiceren

In een controversiële beslissing, de Universiteit van Zuid-Californië verving een professor in de zakelijke communicatie met een andere instructeur in een van zijn lessen voor het zeggen van een Chinees woord dat klinkt als een Engelse slur.Eind vorige maand gaf Greg Patton, de professor, les over ” vulwoorden “in andere talen — denk aan” err”,” um “of” like ” in het Engels — in zijn masteropleiding communicatie voor management.”Het nemen van een pauze tussen ideeën kan helpen om het publiek binnen te brengen,” zei Patton, volgens een opname van een van de Zoom-cursusonderdelen en een transcriptie die naast hem op het scherm verscheen. “In China, “bijvoorbeeld, vervolgde hij,” het gebruikelijke pauzewoord is ‘dat dat dat.’Dus in China zou het ne ga, ne ga, ne ga kunnen zijn.”

Patton, die in China heeft gewerkt, maar geen geleerde van het Chinees is, waarschuwde studenten niet dat 那个, Of ne ga, (alternatief gespeld nà ge en nèige) zoiets als het n-woord klinkt-wat het ook doet. En sommige of alle zwarte studenten in drie delen van de cursus waren beledigd door wat ze hadden gehoord. Dus schreven ze een brief aan de decaan van de Marshall School Of Business, onder andere Geoffrey Garrett, waarin ze Patton beschreef als ongevoelig en niet in staat om de drie weken durende intensieve communicatiecursus te geven.”The way we heard it in class was indicated of a much more hurtful word with immense implications for the Black community,” schreven de studenten, die zichzelf identificeerden als Black M. B. A. Candidates c / o 2022. “Er zijn meer dan 10.000 karakters in de Chinese geschreven taal en om deze zin te gebruiken, een duidelijk synoniem met deze denigrerende n-woord term, is kwetsend en onaanvaardbaar voor onze USC Marshall gemeenschap. De nalatigheid en minachting van onze professor was heel duidelijk in de klas van vandaag.”

de studenten zeiden dat sommigen van hen hun bezorgdheid hadden geuit aan Patton tijdens zijn lezing, maar dat hij het woord toch in de volgende klassen had gebruikt. Ze zeiden ook dat ze contact hadden opgenomen met mede-Chinese studenten, die “bevestigden dat de uitspraak van dit woord veel anders is dan wat Professor Patton in de klas beschreef. Het woord wordt meestal gebruikt met een pauze tussen beide lettergrepen.”

minder dan een week na hun reis naar de graduate school, voegden de studenten toe, “werden gemaakt om minder te voelen dan … we zijn belast om te vechten met ons bestaan in de samenleving, op de werkplek en in Amerika. We moeten niet vechten voor ons gevoel van vrede en geestelijk welzijn bij Marshall.”

enkele dagen later stuurde Garrett, decaan van de business school, leerlingen een e-mail waarin stond dat Patton met onmiddellijke ingang werd vervangen als instructeur van de cursus.

“het is gewoon onaanvaardbaar voor de faculteit om woorden te gebruiken in de klas die de psychologische veiligheid van onze studenten kunnen marginaliseren, kwetsen en schaden,” schreef Garrett. Patton ” herhaalde meerdere malen een Chinees woord dat erg lijkt op een verachtelijke raciale Smet in het Engels. Begrijpelijk, dit veroorzaakte grote pijn en overstuur onder studenten, en voor dat ik ben diep spijt.”

hoewel de verandering waarschijnlijk werd toegejuicht door de studenten die aandringen op actie tegen Patton, maakte zijn effectieve schorsing van het lesgeven van de cursus veel andere studenten en alumni boos.Een petitie voor Patton ‘ s herplaatsing met duizenden handtekeningen zegt: “dat hij gecensureerd moet worden omdat een Chinees woord klinkt als een Engelse pejoratieve term, is een vergissing en is niet gepast, vooral gezien de educatieve omgeving. Het verwerpt ook het feit dat Chinees een echte taal is en zijn eigen uitspraken heeft die geen relatie hebben met het Engels.”

vierennegentig Marshall alumni, van wie velen Chinees zijn en nu in China wonen, schreven hun eigen brief aan de decaan en andere bestuurders, waarin ze hun steun voor Patton uitten.

” ieder van ons heeft enorm veel baat gehad bij de academische leiding van Prof.Patton. Zijn zorgzame, wijsheid en inclusiviteit waren een kenmerk van onze educatieve ervaring en groei bij USC en de basis van ons voortdurende succes in de jaren daarna,” the named alumni schreef.

bovendien zeiden zij: “Wij erkennen unaniem Prof. Patton ’s gebruik van’ na ge ‘ als een nauwkeurige weergave van algemeen Chinees gebruik, en een volledig passende en zeer effectieve illustratie van het gebruik van pauzes. Prof. Patton gebruikt dit voorbeeld en honderden anderen in onze klassen door de jaren heen, het verstrekken van rijkdom, relevantie en real world impact.”In het licht van de moorden op George Floyd en Breonna Taylor en de recente en voortdurende collectieve protesten en sociale ontwaking in het hele land, kunnen we dit niet laten staan.”

de alumnibrief riep een andere context op: China ‘ s culturele revolutie, waardoor sommige ondertekenaars zeiden dat ze leefden, evenals veel van hun ouders.”The current incident, and Marshall’ s response so far, seem disturbingly similarly to prevalent behavior in China at then time-onechte beschuldigingen tegen onschuldige mensen, die escaleerden in institutionele krankzinnigheid,” the 94 alumni schreef.

de school zei in een verklaring dat “wij de historische, culturele en schadelijke gevolgen van racistische taal erkennen.”Niet het noemen van Patton bij naam, het zei” de faculteit lid overeengekomen om een korte termijn pauze te nemen terwijl we de herziening van de situatie beter te begrijpen en om de juiste volgende stappen te nemen. Een andere instructeur geeft nu les.”

USC is ” toegewijd aan het opbouwen van een cultuur van respect en waardigheid waar alle leden van onze gemeenschap zich veilig, ondersteund en kunnen gedijen,” volgens de verklaring. “We hebben een grondig proces om te reageren op rapporten en ondersteunende maatregelen aan te bieden aan elke student, faculteit of medewerker die om hulp vraagt.Matthew Simmons, een woordvoerder van de business school, weigerde aanvullende vragen over de zaak te beantwoorden, maar zei dat Patton niet geschorst was. Hij neemt een pauze terwijl een andere professor die ene cursus onderwijst, maar hij blijft zijn anderen onderwijzen.”

zelfs als Marshall het niet als een opschorting beschouwt, stelt de American Association of University Professors dat het verwijderen van een professor uit de klas voorafgaand aan een hoorzitting voor een faculteitsorgaan een zware straf is die moet worden gereserveerd voor ernstige veiligheidsbedreigingen.

“het wegvallen van één klas kan natuurlijk ernstige complicaties met zich meebrengen voor de status van docent van het lid van de faculteit”, aldus een AAUP-rapport over het “gebruik en misbruik” van facultaire schorsingen. “Schorsing impliceert meestal een extreem negatief oordeel, waarvoor de basis niet wordt getest in afwezigheid van een hoorzitting, hoewel een administratie kan beweren dat het bespaart het faculteitslid verlegenheid. Die potentiële verlegenheid moet worden gewaagd (of in ieder geval het lid van de faculteit moet worden toegestaan om het te riskeren) als het individu een kans om zijn of haar naam te zuiveren hebben.”

Patton wilde niet worden geïnterviewd. In een brief aan het college van bestuur van de Marshall Graduate Student Association bood hij ” nog een diepe verontschuldiging aan voor het ongemak en de pijn die ik leden van onze gemeenschap heb veroorzaakt. Mijn intentie is altijd geweest om een dynamische, diverse en ondersteunende leeromgeving te bieden en ik heb onlangs geleerd dat dit niet altijd het geval is geweest.”

uitleggend wat er gebeurde vanuit zijn standpunt, zei Patton dat hij de cursus in kwestie voor 10 jaar heeft gegeven en het Chinese vuller-woord voorbeeld dat hij had gebruikt ” werd aan mij gegeven door verschillende internationale studenten enkele jaren geleden.”Het opnemen van andere talen in de cursus is “onderdeel van een diepe en aanhoudende inspanning op inclusie zoals Ik heb geprobeerd om veel internationale, wereldwijde, diverse, vrouwelijke, brede en inclusieve leiderschapsvoorbeelden en illustraties te vinden en op te nemen om communicatie en interpersoonlijke vaardigheden in onze wereldwijde werkplek te verbeteren.”

Patton schreef ook dat zijn voorbeeld gedeeltelijk geïnspireerd was door zijn eigen jaren werken in Shanghai, ” omdat hij geen taalcursussen had gevolgd.”Gezien het verschil in “geluiden, accent, context en taal,” voegde hij eraan toe, “Ik heb dit op het moment niet verbonden met Engelse woorden en zeker geen raciale Smet.”

de brief van de studenten beschuldigt Patton van het starten en stoppen van de Zoom opname op verdachte momenten tijdens zijn lezing. “Met andere woorden, hij was zich bewust van het ernstige en ongepaste karakter van het voorbeeld en koos er doelbewust voor om het uit zijn Zoomopname voor de sessie te laten”, zegt het. Patton ontkent in zijn brief opnieuw dat hij een slechte bedoeling had. Hij is ook in de gewoonte van het stoppen van zijn Zoom opnames op een regelmatige basis om te voorkomen dat het opnemen van overgangsmomenten en breakout discussies, voor studenten die de colleges later zullen kijken.Hoewel in de klachtenbrief stond dat “verscheidene studenten tijdens de lezing dit ongepaste gebruik van Na-Ga naar voren brachten”, schreef Patton dat slechts één student hem na zijn derde les van die dag contacteerde.Patton zei ook dat de eerste cursusevaluaties toevallig diezelfde dag plaatsvonden. Onder de” student feedback van de drie secties waren drie opmerkingen die verwijzen naar de specifieke illustratie, ” zei hij. “Toen ik ze Las, viel mijn hart, en ik heb me sindsdien vreselijk gevoeld.”

Patton zei dat hij het hele programma mailde om zijn excuses aan te bieden en de volgende ochtend bood hij zijn excuses aan.

” ik was bereid om te kijken naar alles wat ik kon doen, persoonlijk en organisatorisch, om de studenten en hun klasgenoten te helpen genezen,” zei hij, eraan toevoegend dat hij sindsdien geleerd dat eerdere studenten kunnen hebben gehad soortgelijke zorgen.Patton ‘ s zaak heeft veel aandacht gekregen van nieuwsmedia en commentatoren, waarbij deze laatste over het algemeen de reactie van de universiteit beschrijven als overdreven en huiveringwekkend voor de vrije meningsuiting.David French, een politiek journalist en voormalig voorzitter van de Foundation for Individual Rights in Education, en columnist voor Time, schreef bijvoorbeeld op Twitter: “als iemand denkt dat hij de zaak van rassengelijkheid helpt door zich bezig te houden met absurde, over-the-top speech policing van onschuldige mensen, dan vergist hij zich helaas.”

ongelooflijk.
Ik zeg dit tienduizend keer, maar als iemand denkt dat hij de oorzaak van rassengelijkheid helpt door zich bezig te houden met absurde, over-the-top speech policing van onschuldige mensen, dan hebben ze het helaas mis. -David French (@DavidAFrench) September 3, 2020

de case is een unieke twist op de debatten rond het zeggen van het N-woord in de klas wanneer het verschijnt in de klas teksten. Sommige geleerden geloven dat het zeggen van “N-woord” in plaats van de volledige Smet als het verschijnt in de literatuur of, laten we zeggen, een juridische zaak, bedragen van censuur. Andere hoogleraren zeggen dat “N-woord” het punt net zo effectief overbrengt als het volledige woord zonder afbreuk te doen aan de pedagogische omgeving, inclusief het vertrouwen tussen professor en studenten.

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.