고전 장학금

르네상스 문화의 특징을 정의하는 것은 고대 세계에 대한 매력이었습니다. 이 시대의 학자들은 고대 그리스와 로마의 저술 연구에 전념했습니다. 인본주의 자*는 고전*작품을 발견하고 보존하고 사회 전체에 사용할 수 있도록하는 꿈을 꾸었습니다.

고전 장학금은 1200 년대 후반에 소수의 학식있는 사람들이 로마 문학과 역사에 대한 열정을 키웠을 때 북부 이탈리아에서 시작되었습니다. 1300 년대에 이탈리아 시인 페트라르카는 이러한 초기 장학금을 완전한 프로그램으로 바꿨습니다. 그는 로마 연설가 키케로의 편지를 포함하여 라틴 문학의 잃어버린 작품을 발견했습니다. 그는 또한 고전 텍스트를 개선하고 오류를 찾고 수정하기 위해 다른 버전을 비교하기 위해 노력했습니다. 그는 심지어 그래서 그는 원래의 형태로 고대 그리스의 문학을 연구 할 수있는 그리스어를 배우려고 시도했다. 마지막으로,그는 자신의 시,역사 및 윤리(또는 도덕 철학)작품에서 고대 저술에 대한 지식을 사용했습니다. 고전 학습에 대한 페트라르카의 접근 방식은 이탈리아와 다른 지역의 인본주의 세대를위한 모델이되었습니다.

잃어버린 작품 복구. 르네상스 시대에 고전 학자들은 고대 작품의 많은 사본을 발굴했습니다. 이 글 중 일부는 완전히 알려지지 않았습니다. 다른 것들은 알려진 텍스트의 더 완전한 버전이었습니다. 1400 년대 초,포지 오 브라치 올리니라는 학자가 북유럽을 여행하는 동안 많은 라틴어 사본을 발견했습니다. 그의 발견에는 시케로의 새로운 연설과 철학자 루크레티우스의 우주에 대한 시가 포함되었습니다. 다른 학자들은 다음과 같은 로마 역사가의 작품을 발견했습니다. 이 중 많은 부분이 바티칸 도서관에서 끝났습니다.

르네상스 초기에 유럽 학자들은 고전 연구의 본거지로 인정 된 이탈리아에 원고를 가져 왔습니다. 그러나 나중에이 분야의 리더십은 북유럽으로 이동했습니다. 1527 년 독일의 한 학자가 독일의 수도원에서 로마 역사가 리비에게 잃어버린 작품을 발견했다. 과거의 발견처럼 이탈리아로 여행하는 대신,이 새로운 원고는 스위스에서 출판되었습니다.

그리스 문학의 재발견은 더욱 극적이었다. 다음과 같은 몇 가지 고대 그리스 작가의 라틴어 번역 아리스토텔레스,중세 시대에 존재했습니다. 그러나 그리스어로 된 원고는 드물었고 그 언어를 읽을 수있는 학자는 거의 없었습니다. 페트라르카는 시인 호머와 철학자 플라톤에 의해 작품의 그리스어 텍스트를 소유 하지만 그들을 읽을 수 없습니다. 1400 년대에 많은 그리스어 텍스트가 서유럽에 들어갔다. 이들 중 일부는 비잔틴 제국*의 그리스어를 사용하는 학자들이 가져 왔으며,이들은 침입 한 터키인을 피하기 위해 이탈리아로 도망 쳤습니다. 서유럽 인들은 고대 학자 프톨레마이오스의 영향력있는 지리 개요와 같이 이전에 알려지지 않은 많은 작품을 회수했습니다. 1400 년대 말까지 오늘날 살아남은 거의 모든 고전 그리스 문학이 이탈리아에 도착했습니다.

그들의 발견을 공유하기 위해 르네상스 학자들은 이러한 그리스어 작품을 라틴어로 번역하기 시작했습니다. 피렌체의 메디치 가족과 같은 후원자*는이 작업을 지원했습니다. 그들은 또한 학자들이 원고와 책을 공부할 수있는 도서관을 설립함으로써 장학금의 확산을 장려했습니다. 가장 훌륭한 르네상스 도서관 중 하나는 로마 교황의 공식 좌석 인 바티칸에서 특별히 설계된 4 개의 객실을 차지했습니다. 학자들은 특정 규칙을 따르는 한 많은 고전 텍스트가 포함 된이 컬렉션을 자유롭게 사용할 수있었습니다. 예를 들면,그들은 그들의 장소안에 책을 후에 두고 다른 독자와 다투는 기피해야 했다.

텍스트 개선. 중세 시대에 서기관들은 고대 텍스트를 손으로 복사하고 다시 복사했습니다. 이 과정에서 그들은 나중에 서기관들이 집어 들었던 많은 오류를 도입했습니다. 르네상스에 의해,이 텍스트의 많은 다른 버전이 존재했습니다. 르네상스의 학자들은 오류의 웹을 수습하고 텍스트 비판이라는 과정을 통해 진정한 텍스트를 식별하려고 시도했습니다. 텍스트 비평가 대조,또는 비교,원본이었다 결정하기 위해 다른 원고에서 발견 된 변화. 그들은 또한 자신의 상상력과 지식을 사용하여 원본 텍스트가 무엇 이었는지에 대한 추측—교육 된 추측—을했습니다.

페트라르크를 포함한 초기 텍스트 비평가들은 텍스트의 변경 이유를 설명하지 않았다. 1400 년대 후반,이탈리아의 안젤로 폴리지아노는 텍스트 비평의 분야를 변화시켰다. 그리스어와 라틴어의 마스터 인 폴리 지아노는 각 텍스트에 체계적인 접근 방식을 취했습니다. 그는 신중하게 텍스트에 자신의 모든 변경 사항을 기록하고 그들이 정렬 또는 추측에 기반 여부를 지적했다. 그가 텍스트를 비교했을 때,그는 어떤 독서가 어떤 원고에서 왔는지 주목하여 소유자,외모 및 역사로 확인했습니다.

주어진 텍스트의 모든 사본에서 발견 된 오류를 분석함으로써,폴리지아노는 때때로 다른 사람들이 내려온 원래 버전을 식별 할 수있었습니다. 예를 들어,그는 키케로의 편지의 많은 원고가 잘못된 순서로 페이지를 가지고 있다는 것을 깨달았습니다. 그는 이 문제를 특정한 사본 등을 맞댄 추적하고 본래 근원으로 확인했다. 그의 신중한 방법은 텍스트 비판에 대한 새로운 표준을 설정했습니다.

텍스트 연구는 또한 고대 작품을 설명하고 해석하는 것을 포함했다. 폴리지아노는 그리스 문학에 대한 그의 뛰어난 지식 때문에 이 분야에서 뛰어났다. 예를 들어,그는 고대 그리스 노래에 언급 된 신화에 대한 언급으로 로마시에서 모호한 선을 설명 할 수있었습니다.

1500 년대 프랑스는 이탈리아를 고전 연구의 가장 중요한 중심지로 대체했습니다. 프랑스 편집자들은 추측에 기반한 변화에 찬성하여 데이터 정렬의 천역을 피하는 경향이있었습니다. 그들은 또한 텍스트에 길이에 댓글을 달았습니다. 한 프랑스 학자의 로마 작품 판은 주로 라틴어 텍스트를 이전 그리스어 모델과 비교 한 장황한 노트에 주목할 만했습니다. 네덜란드와 독일의 학자들은 또한 1500 년대 후반과 1600 년대 초에 고전 자료의 중요한 판을 제작했습니다. 그들의 작품은 로마 황제 마르쿠스 아우렐리우스의 명상의 첫 번째 버전을 포함,윤리의 나중에 운동에 영향을 작업. 그들 중 많은 사람들이 고대 저술의 자료를 자신의 작품에서 현대 생활의 문제에 적용했습니다.

고전 언어 연구. 라틴어는 중세 시대에 걸쳐 가르쳐지고 연구되었습니다. 수년에 걸쳐,언어는 점차적으로 변화했다. 1300 년대에 페트라르카는 라틴어를 고대의 뿌리로 되돌리는 추세를 시작했다. 다른 초기 인본주의 자들은 라틴어 연구를위한 기존 교과서와 방법을 수정하여 고전적인 모델과 형태에 더 많은 스트레스를 가했습니다.

라틴어 연구의 새로운 시대는 1471 년에 시작되었으며,이탈리아 인본주의 자 로렌조 발라가 쓴 라틴어에 대한 안내서가 인쇄되었습니다. 발라 로마 문학의 신중한 연구에이 작품을 기반으로했다. 그는 라틴어를 쓰는 고전적인 스타일로의 복귀는 법과 의학에서 철학과 예술에 이르기까지 모든 연구 분야를 갱신하는 데 도움이된다고 믿었습니다. 그의 책은 라틴어 연구를 개혁하여 르네상스 작가들에게시와 산문에서 위대한 로마 작가를 모방하도록 가르쳤다. 다른 학자들은 또한 고대 로마의 라틴어를 복원하여 중세*어휘 및 스타일의 모든 흔적을 제거했습니다.

1400 년대 후반까지 그리스어의 가르침은 비잔틴 제국의 몰락 이후 이탈리아로 이주한 학자들의 손에 달려 있었다. 그들 중 한 명인 마누엘 크리 솔로 라스는 피렌체에서 젊은 이탈리아 인본주의 자들에게 그리스어를 가르쳤다. 비잔틴 학자들은 교과서와 사전을 출판했으며 일부는 그리스어로,일부는 그리스어와 라틴어로 출판했습니다. 서양 학자들은 1500 년대에 자신의 그리스어 사전을 생산하기 시작했다.1572 년 두 학술 프린터,로버트와 앙리 에스티 엔,르네상스 그리스어 장학금의 가장 큰 기념물,그리스 언어의 보물 집을 발표했다.

고전 장학금의 영향. 르네상스 시대의 고전 학문의 발전은 고대 텍스트를 기반으로 한 신학*,철학 및 의학 분야에 중요한 영향을 미쳤습니다. 학자들은 성경에 텍스트 비판의 새로운 기술을 적용하여 신학을 변화 시켰습니다. 예를 들어,발라는 다른 고대 작품들에 접근했던 것처럼 신약성경에 접근했고,서기관들이 여러 해 동안 저질렀던 오류를 취소함으로써 본문의 진정한 의미를 회복하려고 시도했다. 다음과 같은 인본주의 자 데시 데 리우스 에라스무스 신성한 텍스트에 대한이 새로운 접근 방식을 환영했습니다. 그러나 에라스무스는 성경이 특별한 대우를 필요로 한다는 것을 발견했다. 그는 신약 성경에서 구절을 제거 할 때 소란이 발발 그 근거는 그리스어 버전 중 하나에서 찾을 수 없습니다 나중에 추가되어 있어야합니다. 그는 이후 버전에서 구절을 복원.

한편 다른 인본주의 자들은 고대 철학자,특히 아리스토텔레스의 작품에 관심을 기울였다. 1400 년대와 1500 년대에 걸쳐 그들은 아리스토텔레스의 저작의 새로운 판을 제작했습니다. 그들의 번역은 모두 더 정확하고 이전 버전보다 더 읽을 수 있었다. 고전 학자들은 플라톤과 같은 다른 그리스 사상가들의 작품을 편집하고 번역함으로써 철학 연구를 더욱 확대했습니다. 그들은 또한 철학의 중요한 라틴 작품을 발견했습니다.

같은 방식으로 고전 작품의 새로운 비판판은 의학 연구를 재구성했다. 폴리지아노는 그의 생애의 마지막 몇 년 동안 그리스 의학 문헌을 공부하고 그 문헌에 포함된 기술 용어를 라틴어로 번역하였다. 1492 년 의사 니콜 레노니체노는 고대 로마 작품의 의학적 오류에 관한 논문*을 썼다. 그는 저자가 다양한 식물과 허브에 대한 그리스 용어를 오해했다는 것을 보여주었습니다. 1500 년대의 다른 의사들은 의학의 기초를 형성 한 두 명의 그리스 의사 인 갈렌과 히포크라테스의 작품을 새로운 번역했습니다. 전반적으로 고전 장학금은 르네상스의 지적 및 문화 생활의 거의 모든 측면에 영향을 미쳤습니다.

(또한 참조책과 원고;고전 고대;지리 및지도 제작;그리스어 2009;역사,쓰기;인본주의;라틴어와 문학;도서관;의학;철학;종교 사상.

*인본주의

르네상스 인문학 전문가(고대 그리스와 로마의 언어,문학,역사,음성 및 쓰기 기술)

*고대 그리스와 로마의 전통에서 고전

*비잔틴 제국

콘스탄티노플에 본사를 둔 동부 기독교 제국(주후 476-1453)

*후원자

예술가 또는 작가의 후원자 또는 재정적 후원자

*동방 기독교 제국서기관

원고를 복사하는 자

언론의 힘

1455 년경 인쇄기의 발명은 고전 학자들에게 축복이었다. 그때까지,새로 발견 된 텍스트를 복사 할 수있는 유일한 방법은 손으로 그것을 작성하는 것이 었습니다-오류에 대한 수많은 가능성과 시간이 많이 걸리는 과정. 언론은 수백,심지어 수천 개의 동일한 작품 사본을 인쇄 할 수있게했습니다. 1400 년대 말까지 대부분의 고전 라틴 문학은 거의 모든 학자가 감당할 수있는 가격으로 다양한 인쇄 판으로 제공되었습니다.

*중세

중세 시대,기원전 약 시작 기간을 참조. 신학

하나님과 종교의 본질에 대한 연구

*논문

길고 상세한 에세이

답글 남기기

이메일 주소는 공개되지 않습니다.