pontossági és közjegyzői igazolások

a nyelvcsere a bizonyítványok – születés, halál, házasság, akadémiai – minden módját elvégzi, és pontossági és közjegyzői igazolásokkal bocsátja ki őket.

mi a Hiteles fordítás?

az Egyesült Államokban a Hiteles fordítás A következő három részből áll:

1) a forrásnyelvi (eredeti) szöveg

2) a célnyelvi (lefordított) szöveg

3) a fordító vagy a fordítóiroda képviselője által aláírt nyilatkozat, közjegyző által hitelesített aláírásával, amely igazolja, hogy a fordító vagy a fordítóiroda képviselője úgy véli, hogy a célnyelvi szöveg a forrásnyelvi szöveg pontos és teljes fordítása. Néha ez a kijelentés a “pontossági igazolás” vagy “nyilatkozat arról, hogy két dokumentumnak ugyanaz a jelentése.”Az ATA-tanúsítvánnyal rendelkező fordítók csatolhatják tanúsító bélyegzőjüket a közjegyző által hitelesített nyilatkozathoz.

kérjük, vegye figyelembe, hogy bármely fordító és bármely fordító cég képviselője, függetlenül a hitelesítő adatoktól, ilyen módon “hitelesítheti” a fordítást. A fordító nem kell ” hitelesített “annak érdekében, hogy a” Hiteles fordítás.”Fontos felismerni azt is, hogy a közjegyzői pecsét csak azt biztosítja, hogy az aláírás annak a személynek az aláírása, aki a közjegyzőnek bemutatta magát; a közjegyző nem igazolja a fordítás pontosságát.

mi az a hiteles fordító?

sok más országgal ellentétben az Egyesült Államokban nincs szövetségi vagy állami engedély vagy tanúsítás a fordítók számára. Vannak olyan hitelesítő adatok, amelyek az ország egyes nyelvpárjaiban dolgozó fordítók számára elérhetők, de nem ugyanolyan súlyúak–a piacon vagy a fordítóközösségben–, mint más országokban a szövetségi Engedélyezés vagy tanúsítás.

az American Translators Association fordítói tanúsítást kínál különböző nyelvpárokban. Az ATA-tanúsítvánnyal rendelkező fordítóknak meg kell adniuk azokat a nyelvpárokat és irányokat, amelyekben tanúsítottak. Például a németről angolra tanúsított fordító nem feltétlenül rendelkezik angolról németre tanúsítvánnyal.

kérjük, vegye figyelembe, hogy számos olyan nyelv létezik, amelyre ebben az országban nem áll rendelkezésre tanúsítási vagy átvilágítási típus. Sok kiváló, tapasztalt fordító és tolmács van, akik nem rendelkeznek képesítéssel.

az Egyesült Államokban a hivatalos használatra szánt Hiteles fordítás biztosításához nem szükséges hitelesítés vagy engedély, kivéve, ha a fordítást átvevő jogalany előírja, hogy a fordítást ATA-tanúsítvánnyal rendelkező fordítónak kell elvégeznie.

a nyelvcsere gyors, pontos & bizalmas fordítási szolgáltatások & tolmácsolási szolgáltatások világszerte 1986 óta.

certificates_of_accuracy_and_notarization a nyelvcsere fordítási szolgáltatásokat nyújt, beleértve a születési, házassági, halotti bizonyítványokat és átiratokat. A nyelvcsere fordítási szolgáltatásokat is nyújt számos iparág számára, többek között:

  • mezőgazdasági fordítások
  • oktatási fordítások
  • Orvosi fordítások
  • Jogi fordítások
  • gyártási fordítások
  • marketing fordítások

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail-címet nem tesszük közzé.