Adatvédelem & cookie-k
ez az oldal cookie-kat használ. A folytatással elfogadja azok használatát. Tudj meg többet, beleértve a cookie-k kezelésének módját is.
mondd el.
mondd, hogy “nyisd ki” vagy “csukd be a fényt”, és figyeld, ahogy a nyelvtani rendőrség elhurcol egy ajtó nélküli helyre.
miért van idegenkedés ettől a kifejezéstől?
mert sokan, köztük az Urban Dictionary, úgy vélik, hogy csak akkor használják, ha “valaki csak nem gondolkodik.”Azt mondják, hogy a kapcsolót kikapcsolhatjuk a kapcsolóval, vagy kikapcsolhatjuk őket a forgó tárcsázásával, de nem nyitunk vagy zárunk be valamit, hogy megvilágítsuk vagy elveszítsük a megvilágítást. Britney Spears szerint még a lámpákat is megölhetjük, de soha nem zárhatjuk be vagy nyithatjuk meg őket.
a fény bezárása vagy megnyitása metafrázis: a “pakisara ang ilaw” vagy “pakibuksan ang ilaw” szó szerinti, szóról szóra történő fordítása.”(Ez a Cebuana megkapta ezt a filippínó fordítást? Mi Cebuanos azt mondanánk:” ablihi ang suga “vagy” patya ang suga.”).
a metafrázis kívül esik a standard angol nyelven, de kényelmesen illeszkedik a filippínó angolhoz, valamint a—szerezd meg ezt—más angol változatokhoz.
itt van, amit találtam:
- nyissa meg a fényt a kanadai táblák zeneszámának címe (bár kétlem, hogy a fény bármi elektromosra utalna). A kanadai angol és a quebeci angol nyelvű Wikipédia-bejegyzések szerint a kifejezés Quebecois regionalizmus, amely lefordított francia szavakat használ, mint például, egy másik fórum szerint, ouvre la lumiere—szó szerint, “nyisd ki a fényt” vagy fermer les lumieres a “csukd be a lámpákat.”Úgy tűnik azonban, hogy a standard francia a “kioltás” szót használná, így allumer la Lumi Enterprises vagy Enterprises. (Hú, csak a Quebecois-francia kifejezéseket másolom; nem írok vagy beszélek franciául!)
- két másik fórum arról beszélt, hogy a kifejezés szó szerinti fordítása is lehet Horvát, Új-zélandi, olasz és kínai nyelvű kifejezéseknek. Az egyik különösen érdekes érv a kifejezés mellett az, hogy szó szerint megnyithatjuk vagy bezárhatjuk az elektromos áram áramlását, vagy kinyithatjuk vagy bezárhatjuk az áramkört, hogy az áram áramolhasson (elektromos rajzok).
- a kifejezés Thai metafrázis is, a Learning Thai and Learn Thai szerint.
tehát.
azt kell mondanunk ,hogy “nyisd ki a fényt”? Mit gondolsz?
fotó jóváírás: Biomassa BR