Angelika német tandíja és fordítása

kóstolta már a tartály kávé jóságát? szinte bárhol megtalálható, különösen Németországban. Az egyik első dolog, amit általában kezdőként megtanul, az, hogy hogyan rendeljen kávét Németországban.

megtanulod, hogy egy csésze kávé ‘eine Tasse Kaffee’:


és egy fazék kávé ‘ein K’ N ‘S Kaffee’:

így, nagyon meglepődtem, amikor németországi ünnepeink során ezt észrevettem:


két gondolat ment át a fejemen:

  1. Ó, nem, ők Germanizálták az angol ‘ pot ‘- ot, és a K helyett ‘ k ‘helyett’ Pott ‘- ot ‘ mondanak.
  2. jól esne egy csésze kávé ☺

szóval megrendeltük. Volt egy nagyon szép szelet tortát, és ….

… egy bögre kávét!

amikor a kávéscsészék szavait tanítottam, mindig egy bögre kávéval kapcsolatos kérdést is feltettem. Ha megnézed a szótárakat, látni fogod, hogy a bögrét általában ‘Becher’ – ként fordítják le. Számomra és sokan mások számára a Becher olyan műanyag bögrét jelent, amelyet főleg kisgyermekek számára használnak – aligha a forró kávé edénye!

A Wikipédia szerint az Ein Pott Kaffee-t Németország egyes részein használják. Sajnos nem említi, hogy pontosan hányban és hol. De ha Németországban vagy, és inkább egy bögrét szeretnél egy csésze helyett, akkor most kaphatsz egy Pott Kaffee-t, élvezd!

PS. Ne felejtsük el:
Ich m …
… eine Tasse Kaffee
… einen Pott Kaffee
… ein K Enterprises Kaffee.

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail-címet nem tesszük közzé.