Certificados de Exactitud y Notarización

El Intercambio de Idiomas realiza todo tipo de certificados – nacimiento, defunción, matrimonio, académicos – y los emite con Certificados de Exactitud y Notarización.

¿Qué es una traducción certificada?

En los Estados Unidos, una traducción certificada consta de las siguientes tres partes:

1) El texto en el idioma de origen (original)

2) El texto en el idioma de destino (traducido)

3) Una declaración firmada por el traductor o representante de la empresa de traducción, con su firma notariada por un notario Público, que certifique que el traductor o representante de la empresa de traducción cree que el texto en el idioma de destino es una traducción precisa y completa del texto en el idioma de origen. A veces, esta declaración lleva el título «Certificado de Exactitud» o » Declaración de que Dos Documentos Tienen el Mismo Significado.»Los traductores certificados por la ATA pueden adjuntar su sello de certificación a la declaración notariada.

Tenga en cuenta que cualquier traductor y cualquier representante de la empresa de traducción, independientemente de sus credenciales, puede «certificar» una traducción de esta manera. Un traductor no necesita estar «certificado» para proporcionar una «traducción certificada».»También es importante tener en cuenta que el sello del Notario Público solo asegura que la firma es la de la persona que se presentó al notario; el Notario Público no da fe de la exactitud de la traducción.

¿Qué es un traductor certificado?

A diferencia de muchos otros países, en los Estados Unidos no existe una licencia o certificación federal o estatal para traductores. Hay algunas credenciales disponibles para los traductores que trabajan en algunos pares de idiomas en este país, pero no tienen el mismo peso, en el mercado o en la comunidad de traductores, que las licencias o certificaciones federales en otros países.

La Asociación Americana de Traductores ofrece certificación de traductores en varios pares de idiomas. Los traductores certificados por la ATA deben especificar los pares de idiomas y las direcciones en las que están certificados. Por ejemplo, un traductor certificado de Alemán a Inglés no está necesariamente certificado de inglés a Alemán.

Tenga en cuenta que hay muchos idiomas para los que no hay ningún tipo de certificación o selección disponible en este país. Hay muchos traductores e intérpretes excelentes y experimentados que no están certificados.

En los Estados Unidos no es necesario estar certificado o con licencia para proporcionar una traducción certificada para uso oficial, a menos que la entidad que recibe la traducción especifique que la traducción debe ser realizada por un traductor certificado ATA.

The Language Exchange ha proporcionado servicios de traducción confidenciales & rápidos y precisos & servicios de interpretación en todo el mundo desde 1986.

certificates_of_accuracy_and_notarization El Intercambio de Idiomas ofrece servicios de traducción que incluyen Certificados de Nacimiento, Matrimonio, Defunción y Transcripciones. El Intercambio de Idiomas también ofrece servicios de traducción para muchas industrias, incluyendo:

  • agrícola traducciones
  • educación traducciones
  • traducciones médicas
  • traducciones legales
  • fabricación de traducciones
  • marketing traducciones

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.