Privacidad & Cookies
Este sitio utiliza cookies. Al continuar, usted acepta su uso. Obtenga más información, incluido cómo controlar las cookies.
Decir.
Di «abrir» o «cerrar la luz» y observa cómo la policía de gramática te lleva a un lugar sin puertas.
¿Por qué hay aversión a esta frase?
Porque muchos, incluido Urban Dictionary, creen que se usa solo cuando » alguien simplemente no está pensando.»Dicen que podemos apagar las luces pulsando el interruptor o apagarlas marcando el rotativo, pero no abrimos o cerramos algo para tener o perder iluminación. Incluso podemos apagar las luces, según Britney Spears, pero nunca podemos cerrarlas o abrirlas.
Cerrar o abrir la luz es una metáfora: una traducción literal, palabra por palabra de nuestro «pakisara ang ilaw» o «pakibuksan ang ilaw».»(¿Esta Cebuana obtuvo la traducción filipina correcta? Los cebuanos diríamos «ablihi ang suga» o «patya ang suga».»).
La metáfora queda fuera del inglés estándar, pero encaja cómodamente con el inglés filipino, así como con otras variantes de inglés.
Esto es lo que encontré:
- Open the Light es el título de una pista de música de Boards of Canada (aunque dudo que la luz se refiera a algo eléctrico). Las entradas de Wikipedia en Inglés canadiense y en inglés de Quebec dicen que la frase es un regionalismo quebequense, que utiliza palabras francesas traducidas como, según otro foro, ouvre la lumiere, literalmente, » abrir la luz «o fermer les lumieres para «cerrar las luces». Parece, sin embargo, que el francés estándar usaría la palabra «extinguir», por lo tanto allumer la lumière o éteindre la lumière. (¡Uf, solo estoy copiando las frases quebequenses-francesas; no escribo ni hablo francés!)
- Otros dos foros discutieron que la frase también puede ser una traducción palabra por palabra de frases en los idiomas croata, Nueva Zelanda, Italiano y chino. Un argumento particularmente interesante a favor de la frase es que literalmente podemos abrir o cerrar el flujo de corriente eléctrica o abrir o cerrar el circuito para permitir que la corriente fluya (esquemas eléctricos).
- La frase también es una metáfora tailandesa, según Learning Thai y Learn Thai.
So.
¿Deberíamos decir «abrir la luz»? ¿Qué opinas?
Crédito de foto: Biomassa BR