Ich weiß, dass das Spiel in seinem vorgeschriebenen Tempo ausgeht und es wahrscheinlich ein bisschen dauert, bis dahin. Aber es schadet nie, vorbereitet zu sein. Ich weiß auch, dass es wahrscheinlich eine ganze Reihe von Anleitungen zur lateinischen Aussprache gibt. Aber sie werden nicht von einem von uns geschrieben. Als einer von uns werde ich diesen Leitfaden so einfach wie möglich gestalten.
b, d, f, k, l, m, n, p, q, s, t und x – Sie sind genau die gleichen wie Englisch. Nur k und x werden selten gesehen, da sie griechische Lehnwörter sein sollten.
c – immer als k ausgesprochen. Cicero ist also Kee-keh-ro.
g – immer als hartes g ausgesprochen, das g von „schwul“. Keine Argumente mehr für das Wort „gif“, wenn wir es auf Latein aussprechen.
gn – wird immer als „ng + n“ behandelt. So wird das Hexerzeichen „Igni“ (bedeutet auch „gib jemandem Flamme“ oder „von Flamme“) „Ing-ni“ ausgesprochen.h – fast immer als englisches h ausgesprochen. Gut, Es gibt etwas Kniffliges, also werden wir es noch einmal besuchen.
r – always rolled, die italienische Rolle, die Sie im EU4 DLC-Song hören. Aber eigentlich wird r auf Italienisch nicht gerollt, wenn zwischen 2 Vokalen. Bedeutung „amare“ wird „ar-ma-le“ wie ein „l“ ausgesprochen. Dies könnte im klassischen Latein dasselbe sein, aber niemand weiß es. Nehmen wir an, es wird vorerst immer gerollt.
t – immer das englische t, auch einige Varianten in späteren Perioden und wir werden uns erneut damit befassen.
z – ähnlich wie Englisch j. Aber der Buchstabe z ist in Latein selten zu sehen. Höchstwahrscheinlich ein Lehnwort aus dem Griechischen. „Zebra“ ist eigentlich „Jeh-brrrrra“. (hinweis: geringfügige Unterschiede: Im Englischen „j“ ist es tatsächlich eine Mischung aus plosivem „d“ und frikativem „zh“, wodurch ein Affrikat „dzh“ entsteht. Aber sowohl im lateinischen als auch im Italienischen wird das „z“ als „dz“ -Affrikat behandelt, was bedeutet, dass es genauso ist wie das englische „j“, aber anstelle von postalveolar ist es alveolar, was bedeutet, dass der Luftstrom die Unterlippe nicht berührt Latein, aber in Englisch.)
a – immer „ar“ (kein rhotisch oder „ah“, alle folgenden gelten sinngemäß) und niemals „eh“ oder „ei“. Manchmal lang und manchmal kurz, aber immer nur „ar“ mit unterschiedlichen Längen. „stella“ bedeutet „Stern“. Normalerweise ist die Endung „a“ kurz und klingt wie „Steller“. Aber manchmal, wenn du den Stern anschreien willst, ist das „a“ lang, dann ist es „stellaar“. Aber immer noch, ganz das gleiche.
ae – immer „ai“. „Caesar“ ist also „Kai-sar“. Deshalb werden HRE-Kaiser Kaisar genannt.
e – immer „eh“, wie „Meh“. Auch Stella, jeder kennt dieses Wort. Das „e“ in Stella ist lang. Das „e“ in „amare“ ist kurz. Aber wir können vergleichen, dass sie ziemlich ähnlich klingen.
i – immer „ee“, lang oder kurz. „Iberia“ (eigentlich „Hiberia“ im klassischen Latein) ist also immer „Yee-beh-rree-ya“ (bitte passen Sie die Silbenlänge an), aber nicht „ai-beh-rai-ya“. Das „Ich“ in „Stellaris“ ist lang, also ist es nicht „stellar“ + kurz „ist“, sondern „stellar-yees“ mit langer Endsilbe. Das letzte „i“ von „Bronchitis“ ist kurz, während das 2. letzte lang ist. Es ist also „Bron-kee (lang) -Tees (kurz)“.
o – immer „oder“, lang und kurz. „Cicero“ ist „Kee-keh-ror“ und das „o“ wird niemals artikuliert, indem es mit einem geschlossenen Mund endet. Unsere Lippen sollten ruhig sein, genau wie „oder“. „o“ in „Cicero“ ist lang. „o“ in „Mare nostrum“ (bedeutet „unser Meer“) ist kurz.
oe – immer „oi“, wie „Öl“.
u – immer „wu“ oder „oo“. Niemals das englische „wir“. Also, unser geliebter Freund „Biggus Dickus“ (ein Witzname in der Tat) ist „Big-goos-Dic-koos“. Lang oder kurz. „u“ in „universalis“ ist lang. „u“ in den meisten Endungen „us“ sind kurz, mit Ausnahme einer ganzen Sammlung von „vierte Deklination“. Dieses Wort „spiritus“ bedeutet „Geist“, wenn die Endung „uns“ kurz ist, ist es singulär; aber wenn es lang ist, ist es Plural, aber die gleiche Schreibweise. Verdammt verwirrend… (hinweis: Wir sprechen das co-artikulierte „w“ nicht explizit aus. Ich habe das „w“ geschrieben, weil ich Ihnen zeigen wollte, dass wir „u“ nicht als „Sie“ ausgesprochen haben, sondern nur „u“ ohne den beginnenden palatalen Approximanten.)
y – dies ist ein Vokal, der im Englischen nicht existiert. Es gibt auch keine mögliche Schätzung. Aber wenn Sie Französisch sprechen, ist es dasselbe wie „u“. Und wenn Sie Deutsch sprechen, ist es dasselbe wie „ü“. So werden unsere bekannten Namen wie Syrien, Aegyptus im Lateinischen aufgrund des Vokals „y“ sehr unterschiedlich ausgesprochen. Und ob Sie es glauben oder nicht, auf Kantonesisch wird das 粵 (Kantonesisch für Kantonesisch) mit diesem Vokal ausgesprochen, weshalb Jyutping auch so geschrieben wird.
i und j sind die gleichen Buchstaben. Aber manchmal wird ein Wort, das mit „i“ beginnt, mit „j“ geschrieben, aber erst nach ein paar hundert Jahren. Wenn Sie also im Zeitrahmen des Spiels ein einzelnes „j“ sehen, ist dies ein Tippfehler, der „buchstäblich unspielbar“ ist.
u und v sind auch die gleichen Buchstaben. „w“ ist nur 2 „u“. In der Römerzeit waren alle Buchstaben tatsächlich Großbuchstaben. Und alle „u“ wurden als „V“ geschrieben. Also wurde „Julius“ als „IVLIVS“ geschrieben. Was die Aussprache betrifft, werden alle „v“ auch als „u“ behandelt, jedoch mit einigen Verwirrungen. Zum Beispiel wird „seruus“, was „Sklave“ bedeutet, im modernen Latein als „servus“ geschrieben und in der heutigen Zeit bequem die italienische Aussprache angenommen. Aber damals haben sie wirklich „SERVVS“ geschrieben. Anstatt „Ser-voos“ (das vibrierende „f“ für „v“) auszusprechen, hätte es „seh-rru-woos“ sein sollen – eine Art Hybrid zwischen „ru“ und „wu“. Unser geliebtes Spiel EVROPA VNIVERSALIS hat tatsächlich eine interessante Aussprache. „Eh-wu-rror-per“ „wu-nee-weh-rr-sar-lees“. Ein anderes Beispiel in der Hymne „Libera me“, „Quando Coeli Movendi Sunt“. Erstens ist „Coeli“ „Koi-Lee“. Zweitens ist „movendi“ eigentlich dasselbe wie „mouendi“ oder „MOVENDI“ zu schreiben, und es ist so etwas wie „mou-wen-di“, da das „u“ sowohl vorne als auch hinten haften sollte.
Die Endung „m“ wird immer nasalisiert. Bedeutung „scriptum“ klingt wie „scriptũ“ oder etwas Ähnliches wie Englisch „scriptung“, aber nicht genau. Das Gleiche gilt für die französische Nasalisierung oder einige Wörter in Spanisch und Portugiesisch. Das Nächste im Englischen ist das Wort „huh?“ Ja, wir nasalisieren plötzlich den Vokal „u“ und das ist das einzige Wort in Englisch mit einem Nasenvokal. Wir können also anhand dieses Wortes abschätzen, wie man „scriptũ“ ausspricht.
Endung „n“, sollte immer gleich wie „m“ nasalisiert werden. Aber es wird selten gesehen. Das einzige Wort, das wir etwas mehr als andere sehen würden, wäre „Kriterium“ (Plural „Kriterien“). Es klingt wie „Krree-teh-rree-yõ“.
„mihi“ („ich“ in „gib mir etwas“) und „nihil“ (nichts) werden als miki und nikil ausgesprochen.
Kirchliches Latein ist das moderne „Standardlatein“, das wir hören. Dieses System wird in allen heiligen Liedern und in jedem normalen Ereignis in unserer modernen Zeit ausgesprochen. Es gibt jedoch signifikante Unterschiede.
ae und oe werden als „eh“ ausgesprochen, deshalb sind einige Wörter beschädigt. Aeterna, was „ewig“ bedeutet, wird modern in „Eterna“ verdorben.
c und g werden wie Italienisch behandelt, also manchmal weich und manchmal hart, abhängig vom folgenden Vokal. So wird „amici“ (Freunde) im klassischen Latein „ar-mee-kee“, im kirchlichen Latein „ar-mee-tsee“ ausgesprochen. Aus „Caesar“ wird „Tseh-sar“.
gn wird wie Italienisch behandelt, es handelt sich also um eine „Gaumennase“, die es im Englischen nicht gibt. Aber es ist dasselbe auf Italienisch „signore“ (senior) oder auf Kantonesisch „我“ (ich, ausgesprochen als „gnor“).
h ist immer still. So wird „Hiberia“ in „Iberia“ umgewandelt.
v wird als englisches „v“ behandelt. Und Wörter mit „uu“ werden aus modernen Sprachen zurückverfolgt, um die lateinische Version wie „servus“ zu rekonstruieren.
r wird wie Italienisch behandelt. Ein „r“ zwischen 2 Vokalen wird also als „l“ behandelt.
„t“ ist etwas Besonderes. „ta“, „te“, „to“ und „tu“ sind gleich. Aber „ti“ wird „tsi“. Aus „Hostia“ wird „Ostsia“.
„mihi“ und „nihil“ werden auf die gleiche Weise ausgesprochen, so dass sie manchmal in „michi“ und „nichil“ verdorben werden, weil das italienische „chi“ als „kee“ ausgesprochen wird.
„y“ wird als „i“ behandelt.
Das war’s. Nicht der beste Führer, aber ich sollte hier bleiben. Also, wenn Sie Fragen haben, sollte ich antworten.
Danke fürs Lesen.
Bearbeiten: Regeln für die Endung von m und n hinzugefügt; Bemerkung für rhotische Akzente hinzugefügt; feste „nihil“ Rechtschreibung; und andere buchstäblich unlesbare Dinge.
Post Scriptum et Editum:
Betonung und Silbenlänge – Wenn Sie in einem Wörterbuch nachschlagen müssen, beachten Sie bitte, dass lange Vokale mit einem a, ā, व, व, ō, व und ȳ gekennzeichnet sind. Die Diphthonge sind immer lang, aber einzelne Buchstaben bilden sind immer kurz. Eine Silbe gilt als lang, wenn sie einen langen Vokal oder mehr als einen Konsonanten und einen Vokal hat.
Stress wird an der 2. letzten Stelle des Wortes platziert, wenn diese Silbe lang ist. Es wird an der 3. letzten Stelle des Wortes platziert, wenn die obige Silbe kurz ist. Gladiātor hat also das lange ā, daher wird es „gladi-A-tor“ genannt, aber sein Plural ist „gladiātōrēs“, so dass es „gladia-TO-res“ wird. Die Stadt Neapel in Latein ist „Neāpolis“ (aus dem Griechischen übernommen). Da das „o“ kurz ist, betonen wir das „a“ und werden „Ne-A-polis“, weshalb das moderne Italienisch es „NA-poli“ nennt.
Editus Secundus:
Die „h“-Konsonanten sind eigentlich recht interessant. Viele der lateinischen Wörter mit „h“ wurden so korrumpiert, dass sie das „h“ nicht enthalten. Und wir haben auch einige griechische „th“ und „ph“ zu arbeiten.
„ch“ – immer „k“ + „h“, vielleicht, weil niemand weiß. „Charta“, was „Diagramm“ bedeutet, wird als „Khaa-rr-tar“ ausgesprochen. Ja, mit dem Konsonanten k + h. Aber später lässt Latein das „h“ weg. Einige Wörter wie „charitas“ (Liebe / Nächstenliebe) werden „Caritas“ geschrieben.
„ph“ – theoretisch immer „p“ + „h“. Ja, sehr schwer auszusprechen. Alle diese Wörter stammen aus dem Griechischen aufgrund des griechischen Buchstabens Pho. Aber niemand würde dir vorwerfen, dass du es als „f“ sagst.
„th“ – theoretisch immer „t“ + „h“. Ja, auch wirklich schwierig auszusprechen. Später lässt Latein das „h“ weg und behandelt sie alle nur als „t“, aber im Falle von „thi“ wird es ohne die „tsi“ -Variante behandelt, aber zurück zur „tee“ -Aussprache. Aber auch hier wissen wir alle, dass es von Theta kommt, also wenn wir nur das englische „th“ verwenden, sollte dir niemand die Schuld geben.