3 manieren om je Chinese leerervaring te maximaliseren met ondertitels

je kunt ondertitels zien als die vervelende woorden aan de onderkant van het scherm die altijd punchlines verpesten.

of misschien zie je ze als een manier om TV te kijken op een laag volume wanneer je kamergenoot slaapt.

maar hebt u ze ooit gezien als een instrument om talen te leren?

het bekijken van films in vreemde talen met ondertiteling kan een geweldige manier zijn om taal onderdompeling te ervaren.

ondertitels vertalen woorden uit een andere taal naar de taal die je begrijpt, ze verduidelijken woorden die je misschien niet hebt gehoord vanwege een snelle dialoog en ze laten je aandacht besteden aan hoe woorden worden geschreven terwijl ze worden gesproken.

Download: deze blogpost is beschikbaar als een handige en draagbare PDF die u overal mee naartoe kunt nemen. Klik hier om een kopie te krijgen. (Download)

bronnen voor ondertitelde Mandarijn Chinese Media

we hebben een paar plaatsen gevonden om te zoeken naar ondertitelde films:

learn-chinese-subtitles

  • Netflix-Netflix heeft een selectie van Mandarijn Chinese films en TV-drama ‘ s met Engels, Japans, Koreaans, Vereenvoudigd Chinees en traditionele Chinese ondertitels. Als u zich in een land bevindt dat voornamelijk Chinees spreekt, heeft de meeste inhoud op Netflix de optie van Chinese audio en ondertiteling. Dit betekent dat je Engelse films kunt kijken met Chinese audio en Chinese ondertitels.Amazon Video-Amazon biedt Mandarijn-Chinese films en TV-programma ‘ s met Engelse ondertiteling. Gewoon typen in “Chinese films met Engelse ondertitels” brengt ongeveer 35 verschillende titels van horror tot komedie tot sci-fi.

learn-chinese-subtitles

  • Hulu – deze service kunt u al die Chinese films en TV-programma ‘ s streamen met Engelse ondertitels direct op elk apparaat. Een aanbeveling nodig? Ben je een Bruce Lee fan? Natuurlijk ben je dat (wie niet?)! Bekijk dan de documentaire “Bruce Lee: A Warrior’ s Journey.”Je vindt deze film en nog veel meer over Hulu.
  • YouTube-YouTube heeft Chinese films en TV-programma ‘ s met dubbele ondertitels en single-language ondertitels. U kunt zoeken in de show die u wilt bekijken met “English sub,” “traditional Chinese sub,” “Malay sub” of ondertitels in welke taal u ook wenst. Om te beginnen, zou je kunnen overwegen een drama dat is vrij populair in China op dit moment,” eeuwige liefde, ” een fantasie-romance vol met goden en demonen!
  • FluentU neemt het beste van YouTube en maakt er gepersonaliseerd taalleermateriaal van.

    FluentU maakt real-world video ‘s—zoals muziekvideo’ s, filmtrailers, nieuws en inspirerende talks-en maakt er gepersonaliseerde taallessen van.

    u vindt een breed scala aan hedendaagse video ’s die alle verschillende interesses en niveaus bestrijken, zoals u hier kunt zien:

    learn-mandarin-chinese-with-videos

    FluentU brengt deze native Chinese video’ s binnen handbereik via interactieve bijschriften. U kunt op elk woord tikken om het direct op te zoeken.

    alle woorden hebben zorgvuldig geschreven definities en voorbeelden die u zullen helpen begrijpen hoe een woord wordt gebruikt. Tik op om woorden die u wilt bekijken toe te voegen aan een vocab-lijst.

    Leer-Mandarijn-Chinees-met-interactieve-ondertitelde-filmclips

    op de pagina beschrijving kunt u interactieve transcripten openen Onder het tabblad dialoog, of woorden en zinnen bekijken onder Vocab.

    learn-mandarin-chinese-with-popular-songs

    de quizzen van FluentU maken van elke video een taalles. U kunt altijd naar links of rechts vegen om meer voorbeelden te zien voor het woord dat u aan het leren bent.praktijk-Mandarijn-Chinees-met-adaptieve-quizzen

    het beste deel is dat FluentU altijd bijhoudt wat je leert. Het past quizzen om zich te concentreren op gebieden die aandacht nodig hebben en herinnert u wanneer het tijd is om te beoordelen wat je hebt geleerd. Met andere woorden, je krijgt een 100% gepersonaliseerde ervaring.

    probeer FluentU in uw browser of, beter nog, download vandaag nog de FluentU iOS-of Android-app!

nu je weet waar je moet kijken en je een paar aanbevelingen hebt, hoe gebruik je ondertitels het beste om het meeste uit je leren te halen?

het beste aan het bekijken van films of TV-programma ‘ s met ondertiteling is dat u kunt kiezen welk ondertitelformaat het meest geschikt is voor uw leerniveau.

streamingplatforms bieden vaak ondertiteling in één van de drie formaten: ondertiteling in één taal, ondertiteling in meerdere talen (maar slechts één tegelijk) of dubbele Ondertiteling. Het maakt niet uit welk type formaat uw platform van keuze biedt, we laten u zien hoe u ze in uw voordeel kunt gebruiken.

langzaam starten: ondertitels in slechts één taal

als uw favoriete streamingplatform alleen ondertitels in één taal beschikbaar heeft, denk dan aan uw eigen taalniveau en wat u wilt bereiken met uw film-kijkervaring. Wilt u meer vertrouwd raken met fonemen, uw vocabulaire uitbreiden of oefenen met lezen? Ondertitelde films kunnen u helpen om een van deze doelstellingen te beheersen.

Chinese films met Engelse ondertiteling

dit is geweldig voor beginners. Ondertitels in de moedertaal stellen kijkers in staat om te begrijpen wat er in de film gebeurt terwijl ze worden blootgesteld aan de cadensen van een nieuwe taal, evenals eenvoudige zinnen en maniertjes. Houd een notitieboekje bij de hand om veelvoorkomende zinnen op te schrijven die je tegenkomt terwijl je kijkt.

ik stel voor om pinyin te gebruiken omdat dit vaak makkelijker is dan het uitschrijven van de karakters, vooral omdat je niet te veel wilt missen tijdens het kijken. Dan nadat de film voorbij is, kun je terug gaan en de personages uitschrijven.

Chinese films met Chinese ondertiteling

dit is perfect voor gevorderde tot gevorderde leerlingen. Voor mensen die al een fatsoenlijke woordenschat basis en in staat zijn om de dagelijkse gesprekken te begrijpen, Chinese ondertitels kunnen kijkers hun woordenschat uit te breiden, de praktijk lezen en het verbeteren van hun schrijfvaardigheden. Houd een woordenboek in de buurt terwijl je kijkt, zodat je onbekende woorden kunt opzoeken en er kennis van kunt nemen.

Engelse (of moedertaal) films met Chinese ondertiteling

dit is een optie die geschikt is voor leerlingen op elk niveau. Chinese ondertitels op een moedertaal film of TV-show bieden een meer gerichte uitlaatklep voor het leren van nieuwe Chinese woordenschat en het lezen van Chinese karakters.

echter, het is noodzakelijk om zich te concentreren op de ondertitels en doelgericht zoeken naar onbekende woorden. Omdat de dialoog in je moedertaal is, heb je al een idee van wat die woorden betekenen alleen al door het kijken naar de film.

Mix het en Flip-flop tussen ondertitels

sommige streaming platforms bieden ondertitels in meerdere talen, maar je kunt er maar één tegelijk selecteren. Echter, met een selectie van meerdere talen, hebt u de extra capaciteit om te schakelen tussen talen wanneer u maar wilt.

Daag uzelf uit om één scène volledig in het Chinees te bekijken

u bent nog niet klaar om een hele film met Chinese ondertiteling te zien omdat u niet volledig verloren wilt gaan. We snappen het. Dus doe het rustig aan en bekijk de volgende scène met Chinese audio en ondertitels en kijk hoeveel je begrijpt.

of u kunt de film terugspoelen en die killer action scene opnieuw bekijken en proberen de regels samen met de personages te zeggen (vechtbewegingen zijn optioneel). Doe dit zo vaak als je wilt in de film totdat je klaar bent om te gaan zonder ondertitels.

een andere optie is het bekijken van een scène en het tegelijkertijd vertalen van de woorden. Ga dan terug om te zien hoe uw vertalingen verging tegen de gegeven ondertitels. Soms zit je op het juiste moment, soms zit je er ver naast. Maakt niet uit! Je krijgt een aantal geweldige praktijk in en je zult zien verbetering in een mum van tijd!

schakel de ondertitels binnen een scène

Als u Chinese films met ondertitels in de moedertaal bekijkt, kunt u overschakelen naar Chinese ondertitels om te zien hoe een specifiek woord wordt geschreven. In het Chinees zijn er veel karakters waarvan de uitspraak precies hetzelfde is, maar eigenlijk totaal verschillende woorden zijn.

daarom kan het overschakelen naar Chinese ondertitels u helpen heel snel duidelijk te maken met welk karakter het geluid van een woord overeenkomt. Dit is echt leuk voor beginners tot gevorderden omdat je automatisch een vertaling in je moedertaal hebt terwijl je kijkt. Ook, je hebt nog steeds een gemakkelijke manier om uw woordenschat te vergroten en onderscheid te maken tussen soortgelijke klinkende karakters in het Chinees.

Als u Chinese films met Chinese ondertiteling bekijkt, kunt u overschakelen naar ondertiteling in de moedertaal als u niet zeker bent van een woord of zin. Dit is handig voor intermediaire tot gevorderde leerlingen, omdat het je dwingt om te luisteren en te lezen in het Chinees, maar in plaats van het opzoeken van onbekende woorden in een woordenboek, heb je de mogelijkheid van het schakelen van ondertitels voor een snelle vertaling.

vul het scherm met taal met behulp van dubbele ondertitels

Dubbele ondertitels verwijzen naar een formaat dat zowel Chinese ondertitels als ondertitels in uw moedertaal aan de onderkant van het scherm toont. Dit is het meest bruikbare formaat voor het leren van een nieuwe taal. Met dubbele ondertitels kunt u de Betekenis begrijpen van wat er gezegd wordt, terwijl u zowel mondeling als schriftelijk Chinees introduceert. Het is geschikt voor leerlingen op alle niveaus, maar is vooral nuttig voor beginners.

Pauzeer regelmatig om u te concentreren op nieuwe of interessante woordenschat

het noteren van woorden die u niet herkent is veel gemakkelijker omdat u zowel de woorden (Mandarijn tekens) als de vertaling in de moedertaal voor u op het scherm hebt. Daarom kunt u gewoon pauzeren om het onbekende woord of de onbekende zin, de definitie ervan in uw eigen taal en de context waarin het werd gebruikt, op te schrijven. Dit zal zeer nuttig zijn om u te helpen begrijpen hoe u die woorden zelf in het dagelijkse gesprek kunt gebruiken.

het bekijken van films of tv-programma ‘ s met ondertiteling is een minder vervelende manier om een taal te leren.

soms heb je niet eens het gevoel dat je actief aan het leren bent! Echter, door voortdurend te lezen en te luisteren in het Chinees, je bent instinctief absorberen subtiliteiten van de taal—allemaal terwijl je vermaakt!Jandy Gu is antropoloog, etnograaf, schrijver, redacteur, docent, curriculumontwerper en aspirant-polyglot. Ze is een moedertaalspreker Engels, Mandarijn Chinees erfgoed spreker, en Braziliaans Portugees taalleerder. Haar passies omvatten reizen, eten, sociale rechtvaardigheid kwesties en knuffelen met honden—niet per se in die volgorde.

Download: deze blogpost is beschikbaar als een handige en draagbare PDF die u overal mee naartoe kunt nemen. Klik hier om een kopie te krijgen. (Download))

als je deze post, iets vertelt me dat je zult houden van FluentU, de beste manier om Chinees te leren met real-world video ‘ s.

ervaar Chinese onderdompeling online!

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.