utilização de mudança de código em salas de aula multilingues de Conteúdo e de línguas

ABSTRACT

a literatura de investigação mostrou que os professores mudaram de código para uma língua que não é o meio de instrução para ajudar os alunos a compreender o assunto e a estabelecer relações interpessoais com eles. No entanto, pouco se sabe sobre até que ponto os professores mudam de código em salas de aula de conteúdo em comparação com salas de aula de línguas. Utilizando dados substanciais extraídos de um estudo mais amplo, este artigo examinou em que medida os professores trocaram de código em salas de aula multilíngues de grau 5, tanto de conteúdo como de linguagem, em Singapura, e as funções de comutação de códigos utilizadas. Os dados para este estudo foram responsáveis por 23,6% das lições observadas no estudo maior e compreenderam 91 transcrições de Ciência, Matemática, Estudos Sociais e lições de Inglês. Os dados das transcrições foram marcados para a análise do uso dos professores do dialeto Inglês não-padrão, o inglês coloquial de Cingapura, para as funções amplas de acesso ao currículo, gerenciamento de sala de aula, e relações interpessoais e suas sub-funções. Os professores de grau 5 foram encontrados para usar o dialeto Inglês não-padrão mais frequentemente para o acesso curricular do que para a gestão da sala de aula. Os professores de disciplinas de conteúdo trocaram de código mais frequentemente do que os professores de línguas.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado.