Certificados de Exatidão e de reconhecimento de firma

Idioma do Exchange todas as maneiras de certificados de nascimento, morte, casamento, acadêmico – e problemas-los com os Certificados de Rigor e de reconhecimento de firma.

o que é uma tradução certificada?Nos Estados Unidos, uma tradução certificada consiste nas três partes seguintes::

1) O idioma de origem (original) texto

2) O idioma de destino (traduzido) texto

3) Uma declaração assinada pelo tradutor, tradução ou de representante da empresa, com a sua assinatura autenticada por um Notário Público, atestando que o tradutor ou tradução representante da empresa, acredita que a meta-linguagem de texto para ser precisa e completa tradução no idioma de origem do texto. Por vezes, esta declaração tem o título “certificado de exactidão” ou “declaração de que dois documentos têm o mesmo significado.”Os tradutores certificados pela ATA podem anexar o seu carimbo de certificação à declaração autenticada.

por favor, note que qualquer tradutor e qualquer representante da empresa de tradução, independentemente das credenciais, pode “certificar” uma tradução desta forma. Um tradutor não precisa ser “certificado” para fornecer uma “tradução certificada.”Também é importante perceber que o selo Público notário garante apenas que a Assinatura é a da pessoa que o apresentou ao notário; o público notário não está atestando a exatidão da tradução.

o que é um tradutor certificado?

em contraste com muitos outros países, nos Estados Unidos não há Licenciamento ou certificação federal ou estadual para tradutores. Existem algumas credenciais disponíveis para tradutores que trabalham em alguns pares de idiomas neste país, mas eles não têm o mesmo peso–no mercado ou na comunidade de tradução–como licenciamento federal ou certificação em outros países.

the American Translators Association offers translators certification in various language pairs. Os tradutores certificados pela ATA devem especificar os pares de línguas e as direcções em que são certificados. Por exemplo, um tradutor certificado em alemão para Inglês não é necessariamente certificado em Inglês para Alemão.

note que existem muitas línguas para as quais não existe nenhum tipo de certificação ou rastreio disponível neste país. Há muitos tradutores e intérpretes excelentes e experientes que não estão certificados.

Nos Estados Unidos não é necessário ser certificada ou licenciado para fornecer uma tradução certificada para uso oficial, salvo se a entidade receber a tradução especifica que a tradução deve ser feita por um ATA-tradutor juramentado.

o intercâmbio de Línguas tem vindo a fornecer serviços de tradução confidenciais & serviços de interpretação em todo o mundo desde 1986.

certificates_of_accuracy_and_notarization The Language Exchange provides translation services including Birth, Marriage, Death Certificates and Transcripts. A Troca de Idioma também oferece serviços de traduções para muitas indústrias, incluindo:

  • agrícola traduções
  • educação traduções
  • médicas, traduções
  • traduções jurídicas
  • fabricação de traduções
  • traduções de marketing

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado.