nestas semanas parasha, Avraham discute com Deus sobre seus planos para destruir Sdom. Quando ele afirma que a matança dos inocentes seria injusto, ele diz (Bereshit 18:25)
חָלִלָה לְּךָ מֵעֲשֹׂת כַּדָּבָר הַזֶּה
“Chalila lecha para fazer uma coisa como esta”
o Que chalila significa aqui? Uma explicação muito popular é baseada na “Guemara”(Avoda Zara 4a, Berachot 32a) – interceptar – “seria chulin para você”. Esta guemara também está sujeita a interpretação. A maioria explica chulin como” sacrilégio, profanação, profanação ” – em outras palavras,” abaixo de sua honra “(isto também se encaixa com Steinberg, que deriva chalila da raiz de מלה – da qual ficamos” doentes “de choleh מולה – E significa” ser baixo”). Rashi, no entanto, em Ber. 18: 25 explica chulin como” habitual ou comum ” – esta parece ser a maneira como Deus agiu com a geração do dilúvio e a geração da torre de Bável. No entanto, embora isto possa funcionar onde Avraham está falando com Deus, não se encaixa nos muitos outros exemplos de chalila onde um homem está falando com outro.Ben-Yehuda, em seu dicionário, tem dificuldades com a explicação da Guemará. Ele escreve que ” o perfume de drush (midrash) flutua muito fortemente a partir desta (explicação) e é difícil acreditar que em tempos antigos eles iriam usar uma metáfora como esta. A origem deste uso não foi bem explicada.Ibn Ezra tem uma explicação ligeiramente diferente. Ele diz que significa “impossível”, talvez derivando da palavra מלולל halul, que significa” oco”, algo sem conteúdo.Amos Chacham no Daat Mikra em Iyov 34:10 escreve que chalila sempre aparece na Bíblia como uma forma de juramento (talvez para amaldiçoar?), onde uma pessoa proíbe a si mesma ou a outra a fazer uma determinada ação.Onkelos, que em sua tradução faz grandes esforços para proteger a honra de Deus, claramente teria dificuldade em ter Avraham acusando Deus de uma profanação. E, portanto, ele traduz chalila lecha como קֻשְׁטָא אִנּוּן דִּינָךְ – “as tuas leis são verdadeiras”. No entanto, em um local diferente onde chalila é usado – onde os irmãos estão falando com o mordomo de Yosef (Bereshit 44:7) – Onkelos não tem tais reservas. E aqui a sua tradução é interessante.Rashi cita Onkelos em seu comentário sobre 44: 7 e escreve:
הלילילה לעביך-מולי.הואו, linuxואאי. ותרגום חס לעבדיך, חס מאת הקב”ה יהי לעשותן מעשות זאת והרבה חס ושלום יש בתלמוד בלשון הזה:“seria profano para nós (Avoda Zara 4a); uma expressão de vergonha. Onkelos traduz: ‘chas para os teus servos’ como, que haja chas do Santo, Bendito é ele, Sobre nós de fazer isso. Há muitos exemplos desta palavra no Talmude como chas v’Shalom ”
isto traz uma série de perguntas. O que significa chas? E a primeira explicação de Rashi concorda ou discorda com Onkelos?
A edição Hashalem de Rashi (publicada pelo Instituto Ariel) tem três respostas possíveis:
a) Chas vem da raiz hebraico e significa “Piedade”. (Outra possibilidade é que ela vem da raiz hebraica, que significa “proteger”. De acordo com Klein, as duas raízes não parecem estar relacionadas – algo que eu deveria ter prestado mais atenção neste post. Onkelos não concorda com a Guemara, e acredita que chalila realmente significa “Piedade” – talvez baseado em midrashim que explicam a época de Praga (Shmot 32:11) como “ele pediu piedade e misericórdia”. Esta é a explicação do Lifshuto Shel Rashi por Rav Shmuel Gelbard, mas o Rashi HaShalem rejeita-o por razões gramaticais. (The Mizrachi also explains the translation of Onkelos on 18: 25 as due to a need to show that God doesn’t need pity.)
B) Chas significa “piedade”, mas Onkelos não está dando uma tradução literal de cálila, mas sim usando uma expressão com o mesmo significado. Se chalila é um juramento, então chas seria mais uma oração, como o Mizrachi explica chas v’Shalom – “que Deus nos traga misericórdia e paz para evitar que isso aconteça”. (Rav Gelbard-como citado no Margolin Chumash Rashi-tem uma tradução ligeiramente diferente – ” tenha piedade e paz .”)
também poderia ser aqui que Onkelos concordaria com Ibn Ezra (acima) e não Rashi, e não vê chalila como associada com “desgraça”.
c) Onkelos concorda com Rashi, mas Chas aqui significa “profanação, desgraça” – como chalila. Esta é a opinião de Kohut in Aruch HaShalem (entrada ח ). Ele escreve que chas está relacionado a uma raiz árabe que significa “desprezível”. Ele rejeita a opinião do Mizrachi dizendo que Deus não é mencionado em nenhum lugar do versículo (e, portanto, não deve ser visto como uma oração. Ele também escreve que o shalom Em chas v’Shalom não significa “paz”, mas “completamente” e, portanto, a expressão deve ser traduzida “completamente desonrada”.
Rashi HaShalem parece encontrar a segunda explicação menos forçada, e eu acho que concordo.Para que possamos ver um desenvolvimento das frases que significam “Deus nos livre”ou” longe de mim”. O Tanach tem chalila e o Talmud tem o laranja e o amarelo. Na Idade Média, começamos a ver chalila v’Chas מלילהח ח e, em hebraico mais moderno, vemos chas v’chalila יחחלילה .Deve – se notar que a frase chozer chalila מוררשלילה-que significa “e assim por diante”, referindo-se a andar em círculo ou em laço, não está relacionada a chalila como profanação, mas sim a partir da raiz hebraica que significa “mover-se em círculo”.”(Já vimos alguma confusão etimológica entre esses dois significados antes.)
e depois de um post tão pesado, vou terminar com uma piada trazida por Rosten nas alegrias do Iídiche.Dois judeus decidem assassinar o czar. Eles trazem facas afiadas e se escondem atrás de árvores em um parque onde o líder russo faz seu passeio diário. As horas passam e o czar não aparece. Ao pôr-do-sol, uma delas se preocupa: “espero que nada lhe tenha acontecido, chalila.”