abra a luz

X

Privacidade & Cookies

este site utiliza cookies. Continuando, você concorda com o uso deles. Saiba mais, incluindo como controlar cookies.Consegui!

Anúncios

Dizer isso.

diga ” abrir “ou” fechar a luz ” e veja a polícia gramatical levá-lo para um lugar sem portas.Por que há aversão a esta frase?

porque muitos, incluindo o Urban Dictionary, acreditam que ele é usado apenas quando “alguém simplesmente não está pensando.”Eles dizem que nós podemos desligar as luzes, acendendo a comutação ou desligá-los, marcando o rotativo, mas nós não abrimos ou fechamos algo para ter ou perder a iluminação. Podemos até apagar as luzes, de acordo com a Britney Spears, mas nunca podemos fechá-las ou abri-las.

Close or open the light is a metafrase: a literal, word-for-word translation of our “pakisara ang ilaw” or “pakibuksan ang ilaw.”(Será que este Cebuana conseguiu a tradução Filipina certa? Nós Cebuanos diriam “ablihi ang suga” ou “patya ang suga”.”).

a metafrase cai fora do inglês padrão, mas se encaixa confortavelmente com o Inglês Filipino, bem como com—Veja Isto-outras variantes inglesas.

eis o que encontrei:

  • Open the Light é o título de uma faixa musical de placas do Canadá (embora eu duvido que a luz se refere a qualquer coisa elétrica). As entradas da Wikipédia em Inglês canadense e Inglês Quebec dizem que a frase é um regionalismo Quebequense, que usa palavras traduzidas em francês como, de acordo com outro fórum, ouvre la lumiere—literalmente, “abrir a luz” ou fermer les lumieres para “fechar as luzes”.”Parece, no entanto, que o francês padrão usaria a palavra “extinguir”, assim allumer la lumière ou éteindre la lumière. (Whew, i’m just copying the Quebecois-French phrases; I don’t write or speak French!)
  • dois outros fóruns discutiram que a frase também pode ser uma tradução palavra-por-palavra de frases na Croação, Nova Zelândia, italiano e Chinês línguas. Um argumento particularmente interessante a favor da frase é que podemos literalmente abrir ou fechar o fluxo de corrente elétrica ou abrir ou fechar o circuito para permitir que a corrente flua (esquemas elétricos).
  • a frase também é uma metafrase tailandesa, de acordo com aprender tailandês e aprender tailandês.

So.Devemos dizer “abrir a luz”? O que achas?

crédito fotográfico: Biomassa BR

anúncios

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado.