12 Kinesiske Ordsprog Og Idiomer Om Familie

Ordsprog og idiomer reflekterer kulturelle trossystemer. Som Et resultat, Kinesiske ordtak og idiomer om familien er en fin måte å få innsikt i historiske Og moderne Kinesiske verdier.

i denne artikkelen vil vi først utforske Kinesiske holdninger til familien. Deretter vil vi undersøke 12 Kinesiske ordsprog og idiomer om familie og vurdere hvordan de reflekterer tradisjonelle kulturelle holdninger.

 Kinesiske kvinner i samtale

Ordspråk Og Idiomer: Et Tverrkulturelt Fenomen

Ordspråk og idiomer gjenspeiler samfunnets verdier. Hver sivilisasjon koder for sin kollektive visdom og fordommer i talespråk, historier og lett husket setninger.

Kjente engelskspråklige ordspråk og idiomatiske fraser berører alt fra helse og hygiene («Et eple om dagen holder doktoren borte») til psykologi («Store sinn tenker likt») og moral («Vend det andre kinnet til»).

Kinas årtusen gamle sivilisasjon har også produsert et vell av ordsprog og ordsprog. Familien er en sentral søyle I Kinesisk kultur, så det bør ikke komme som noen overraskelse at Mange Kinesiske ordsprog og idiomer dreier seg om dette viktige emnet.

 Mao-era propagandaplakat som viser lykkelig Kinesisk familie

en idealisert skildring av En Kinesisk familie fra Mao-tiden

Tradisjonelle Oppfatninger Av Den Kinesiske Familien

Konfucius (孔子 kǒngzǐ) Er en tenker hvis ideer er avgjørende for å forstå den pågående betydningen av familien i det kinesiske Samfunnet. Faktisk Er Konfucianske prinsipper som styrer hvordan hver person er bundet av forpliktelser overfor andre, i hjertet av Det Kinesiske verdenssyn.

maleri Av Konfucius med langt skjegg og spente hender

Konfucius (孔子 kǒ zǐ)

Filial fromhet Og Det Konfucianske Hierarkiet

Konfucianismens sentrale forpliktelse er filial fromhet (hryvnja xiàù). Kanskje mer nøyaktig oversatt som «filial underordnelse», henger det på dyden til å adlyde sine foreldre og eldste. Faktisk stammer det Kinesiske prinsippet menneskelige relasjoner (far-sønn, ektemann-kone, hersker-emne) fra dette kjerneforholdet mellom foreldre og barn.

Det Konfucianske hierarkiet understreker betydningen av familier som harmonisk styres av velvillige eldre patriarker. Slike familier tjente tradisjonelt som grunnlag for alle andre sosiale og politiske forhold.

faktisk dømte folk alle aspekter av verden, eller 天下 (tiānxià), etter om det var i samsvar med eller overtrådte disse familiære prinsippene. Medlemmer av det Gamle Kinesiske samfunnet brukte Også Konfucianske prinsipper for å bestemme hva som var rett eller galt, dydig eller umoralsk, rettferdig eller urettferdig, vakker eller stygg, og modig eller feig.

 tradisjonelt maleri Av Konfucius og fire studenter sittende på matter

Konfucius og noen av hans elever

Nære Familiebånd

i tusenvis av år har to nøkkelfaktorer fostret ekstremt nære familiebånd. Den Ene Var Det Kinesiske kollektive husholdningssystemet, som integrerte forskjellige ektepar i samme familie. Den andre var skikken med flere generasjoner som bor under samme tak. På grunn av denne praksisen, fettere vokste opp sammen som søsken. Faktisk betraktet folk barn primært som medlemmer av samme aldersgruppe eller generasjon i stedet for som avkom av bestemte foreldre.

 kinesisk familie bruker ordspråk mens de sitter rundt middagsbordet

Medlemmer av en storfamilie nyter et måltid sammen

barna i disse husholdningene lærte å navigere og utforske verden under mange eldre familiemedlemmers vaktsomme blikk. De store kravene til landbruks-baserte økonomiske liv ytterligere presset disse storfamilier i trange samarbeidsenheter.

Linjer, Avstamningslinjer Og Klaner

Kinesisk kultur legger stor vekt på familien og på ærbødighet for forfedre. Dette er demonstrert av de mange måtene man kan uttrykke sitt forhold til ens slektninger, både levende og døde.

Slektslinjer

en avstamningsorganisasjon er en gruppe etterkommere som kollektivt har organisert seg for å registrere sin slektsforskning og rituelt tilbe eller feire sine forfedre. Størrelsen og omfanget av avstamning organisasjoner varierer enormt og ofte avhenger av rikdom og prestisje av enkelte medlemmer.

 kinesiske familiespråk er en del av dagliglivet

Store familiesamlinger er en vanlig foreteelse i tradisjonelle Kinesiske landsbyer

Velstående slektslinjer noen ganger kollektivt eier en forfedrehall eller helligdom. Der kan etterkommere komme for å tilbe forfedre og konsultere åndelige tabletter. Noen godt utrustet avstamning organisasjoner tildele stipend og engasjere seg i veldedig arbeid. Noen fungerer til og med som nødbanker der medlemmer kan få tilgang til lån i tider med finansiell ustabilitet.

 kinesisk ordtak skrevet over gammel dør

En Kinesisk forfedrehall

noen fattigere avstamningsorganisasjoner har rett og slett et sted, noen ganger i et utpekt rom i et forfedrehjem, for å hedre forfedrene på viktige helligdager (For Eksempel Grav-Feiende Dag eller Spøkelsesfestival). Seremonier for å hedre forfedrene innebærer vanligvis å lage symbolske matoffer, brenne joss papir og belysning duftende røkelse.

 tilbud til forfedrene sitt på et bord

matoffer til forfedrene

Nedstigningslinjer

en nedstigningslinje består av alle fedre og sønner i ens slektstre. Det går tilbake til begynnelsen av tiden, og starter med den første far som grunnla linjen. Så lenge man fortsetter å produsere mannlige arvinger, vil nedstigningslinjen fortsette på ubestemt tid.

hvis man ikke har en sønn, er det mulig for en linje å dø ut. Konfucianske samfunn anses ikke bærer en mannlig arving til å være en av de verste tingene tenkelig. Dette var fordi Det også betydde, I Kinesisk tradisjon, at ingen kunne ofre til forfedre eller opprettholde forfedrenes hall.

 gammel tekst med kinesiske ordspråk

en kinesisk nedstigningslinjeoppføring

Klaner Eller Foreninger Med samme etternavn

Klaner og foreninger med samme etternavn enten I Kina eller i utlandet er bredere og løsere koalisjoner av individer som deler en stamfar. Medlemmer av disse gruppene generelt mangler en klar forståelse av detaljene i deres kollektive avstamning forhold. I fravær av klare poster, dele samme etternavn er en viktig del av disse gruppene.

disse «same-surname associations» (同姓会 tóngxìnghuì) serveres ofte—og fortsetter å tjene—som kilder til gjensidig hjelp og gjensidig beskyttelse. Tilbedelse av den kollektive forfaren skjer fortsatt. Men fraværet av pålitelige opptegnelser som åndtavler eller andre slektslister hindrer praksisen med mange tradisjonelle ritualer.

En gruppe Kinesiske menn brenne røkelse til ære avdøde familiemedlemmer

Brennende joss pinner

Familie Ord

betydningen av familien kan også oppdages gjennom språk. Tenk for eksempel på eksistensen Av mange familierelaterte Kinesiske ord som inneholder tegnet 家:

大家 (dàjiā, bokstavelig talt «stor familie»)–Alle

国家 (guójiā, bokstavelig talt «nasjonal familie)–Land

家具 (jiājù, bokstavelig talt «familie-verktøyet»)–Møbler

Den Vestlige kjernefamilien består av en far og en mor å oppdra sine barn. Den tradisjonelle Kinesiske utvidede familien består derimot av besteforeldre, ugifte tanter, onkler, gifte sønner, barnebarn og barnebarn. Denne livsstilen produserte et forbløffende rikt ordforråd for å definere, skille og beskrive relasjoner mellom familiemedlemmer.

 tradisjonelle historier produserer kinesiske ordsprog om familie

Velstående Kinesiske kvinner i tradisjonelle klær

den eldste kjente ordboken For Det Kinesiske språket, Erh-ya (尔雅 ěǎ), inneholder en ufattelig 2000 vilkår for familieforhold. På grunn av den raske sammentrekningen av familien som følge av ettbarnspolitikken (1979-2015), har mange av disse ordene gått ut av bruk. Men moderne Kinesisk bruker fortsatt dusinvis av unike forholdsord, hvorav mange ikke eksisterer På Vestlige språk. Eksempelvis:

表哥 (biǎogē)–Eldre mannlige fetter

弟媳 (dìxí)–Yngre brors kone

姨父 (yífu)–Mors søster mann

Menn og Kvinner

Som man kunne forvente, forholdet mellom menn og kvinner i Kina har endret seg mye over årene.

Tradisjonelle Kjønnsroller

Menns tradisjonelle rolle i familien var forsørger, vedlikeholder og beskytter. Historisk Sett Har Konfucianske og Taoistiske skikker, patriarkalske kulturelle overbevisninger og utelukkelse av kvinner fra økonomiske og pedagogiske sfærer alle kombinert for å heve betydningen av menn og minimere betydningen av kvinner. Dette fenomenet blir referert til som 重男轻女 zh@ngngná-q hryvngnǚ i kinesisk.

 menn og kvinner bruker kinesiske ordspråk for å uttrykke følelser

Tradisjonelle Kinesiske samfunnet ble styrt av strenge kjønnsroller forankret I Konfucianske lære

Kvinner ble først og fremst sett i lys av deres evne til å produsere mannlige arvinger som ville opprettholde nedstigningslinjen, og dermed glede forfedrene. Faktisk er uttrykket for» godt » på Kinesisk 好 (hǎ), som er tegnet for kvinne (女 nǚ) satt sammen med tegnet for et guttebarn (子

denne troen på at kvinner er underlegne sammenlignet med menn, er kilden til flere ord som fortsatt er i bruk i dag, for eksempel 男尊女卑 (nánz@nn-nǚē). Oversatt bokstavelig, dette ordtaket leser » menn er høy, kvinner lav .»Det betyr» kvinner er dårligere enn menn.»

en gruppe mennesker i gammel kjole bruker Kinesiske ordsprog om familie i samtale

i tradisjonelle Konfucianske samfunn hadde kvinner liten autonomi utenfor hjemmet

Når De ikke var gravide eller fødte, Forventet Konfucianske samfunn at kvinner skulle fokusere sin energi på hjemliv og barneoppdragelse. Den Konfucianske doktrinen om De Tre Lydighetene og De Fire Dydene (三从四德 s ③nc Hryvng Sìì) Fastsatte strenge regler for kvinner. Mens hjemme, samfunnet forventet kvinner å følge sine fedre. Ved ekteskap, Konfucians forventet kvinner å følge sine ektemenn, og etter ekteskap, sine sønner.

Moderne mennesker er henvist til denne skikken med følgende å si: 在家从父, 出家从夫, 婚后从子 zàijiācóngfù, chūjiàcóngfū, hūnhòucóngzǐ).

 kinesiske ordspråk gått fra bestemor til barnebarn

Kinesiske kvinners liv har gjennomgått store endringer de siste årene

På alle arenaer og på alle stadier av livet krevde Konfucianske samfunn kvinner å la sine mannlige kolleger—fedre, ektemenn og sønner—ta ansvar for de fleste aspekter av deres liv. Til tross for disse strenge Konfucianske normer, tok mange kvinner faktisk opp maktposisjoner. En, Wu Zetian, selv antatt den mektigste posisjonen i landet, bli keiser i sin egen rett.

kinesiske ordsprog om familie kommer ofte fra tradisjonelle historier

Keiser Wu Zetian

Kjønnsroller I Dagens Kina

Kinas berg-og dalbane av et 20. århundre knuste mange av disse historiske mønstrene og radikalt omformet mange andre. Mens det er enorme forskjeller mellom forholdene i urbane og landlige områder, Har Kinesiske kvinner som helhet siden 1949 blitt mye mer utdannet, uavhengig og integrert i arbeidsstyrken (selv om De fortsatt er betydelig underrepresentert når det gjelder forretnings-og politiske lederstillinger).

 en propaganda plakat viser en smilende kvinnelig sveiser

en tidlig propaganda plakater oppmuntre kvinner til å ta stolthet i å hjelpe Kina modernisere gjennom manuelt arbeid

21.århundre Kinesiske samfunnet fortsetter å endre og transformere. Kinas megabyer produserer raskt sine egne oppdaterte forventninger til menn og kvinner, mens tilstrømningen av titalls millioner migrantarbeidere fra landsbygda ofte forsterker eldre forholdsmodeller.

 en Kinesisk karrierekvinne gir en presentasjon mens kolleger ser på

Moderne Kinesiske kvinner har gjort store fremskritt på arbeidsplassen

Som det er tilfelle med alle nasjoner, Men kanskje mer i Kina på grunn av Lengden og kontinuiteten i sin historie, har modernitet og tradisjon ennå ikke oppnådd en stabil balanse—det forblir en gi og ta mellom fortid og nåtid. Kvinner fortsetter å anta enestående maktposisjoner. Samtidig fortsetter tradisjonell tro å påvirke hvilke alternativer og muligheter som er—og ikke er-tilgjengelige.

Kinesiske Ordsprog Og Idiomer Om Familie

ordsprogene og idiomene nedenfor gjenspeiler familiens historiske sentralitet Til Kinesisk kulturliv, og de indikerer også hvor flerdimensjonal denne oppfatningen er.

noen ord, spesielt de som uttrykker intimitet og støtte til familieforhold, vil finne et sted i hjertene til moderne lesere. Andre ordsprog og idiomer, spesielt de som er knyttet til kvinners situasjon og ekteskapsbetingelsene, vil kanskje gjøre den moderne leseren ubehagelig.

Historien er noen ganger fantastisk, noen ganger forferdelig og alltid komplisert, Og Kinesisk historie er ikke annerledes. Disse ordsprogene og idiomene registrerer Kinas utviklende holdninger til familien.

en mann som kneler foran et alter mens familiemedlemmer titt på

å Betale hensyn til ens forfedre er en viktig del av Kinesisk kultur

Kinesisk Ordtak og Uttrykk Om Familie: Familiære Relasjoner

国无二君,家无二主 (guówú’èrjūn, jiāwú’èrzhǔ)

En stat kan ikke ha to monarkene eller en familie med to hoder.

前人栽树,后人乘凉 (qiánrénzāishù, hòurénchéngliáng)

Den forgjengere plante treet, etterkommere kjølig i skyggen.

树高千丈,落叶归根 (shùgāoqiānzhàng, luòyèguīgēn)

Et tre kan vokse 10 tusen meter høy, men bladene vil alltid falle tilbake til røttene.

Merk: dette ordtaket ble ofte brukt i situasjoner der noen hadde blitt eksilert eller engasjert i lange år med reise. Det ble brukt til å bety at selv om en person kan leve i mange år borte fra hjemmet, han eller hun ville til slutt gå tilbake til sin opprinnelige jord.

虎父虎子 (hǔfùǔ)

Hvis faren Er en tiger, vil sønnen også være en tiger.

Merk: Dette Er Et Kinesisk ordtak som tilsvarer Vestlige ord som «som far som sønn «eller» eplet faller ikke langt fra treet.»

姥姥家的狗,吃完了就走 (lǎolao jia?? de gǒu, chīwánle jiù zǒu)

Bestemor hunden forlater så snart den er ferdig med å spise.

Notat: Dette ordtaket brukes vanligvis av besteforeldre når de lekent snakker om barnebarns besøk.

当麻烦来临,家人会给予你支持 (dàng máfan láilín, jiārén huì gěiyú ni zhīchí)

I vanskelige tider, er det din familie som støtter deg.

Kinesisk Ordtak og Uttrykk Om Familie: Eiendom og Hemmeligheter

家有敝帚,享之千金 (jiāyǒubìzhǒu, xiǎnɡzhīqiānjīn)

Være takknemlig for en dårlig kost som om det var en tusen unser gull.

Notat: Dette ordtaket antyder at selv om noe er av liten verdi, hvis det er din eiendom, bør du verne om det.

家家有本难念的经 (jiājiā yǒu běn nánniàn de jīnɡ)

Det er et skjelett i hvert hus.

Kinesisk Ordtak og Uttrykk Om Familie: Ekteskap

出门看天色,进门看脸色 (chūmén kàn tiānsè, jìnmén kàn liǎnsè)

Når du går ut, observere fargen på himmelen, når du kommer i, observere ansiktsuttrykk (familiemedlemmer).

Notat: Dette var velkjente råd gitt til nygifte kvinner.

儿多母苦,盐多菜苦 (erduōmǔkǔ, yánduōcàikǔ)

Bare så altfor mye salt gjør maten smaker dårlig, altfor mange barn gjør en mors liv vanskelig.

嫁鸡随鸡,嫁狗随狗 (jiàjīsuíjī, jiàgŏusuígŏu)

Gifte seg med en kylling, følger en kylling; gifte seg med en hund, følger en hund.

Merk: dette ordtaket, og det som følger, demonstrerer den lekne og strategiske tilnærmingen som Mange Kinesiske kvinner tok for å navigere sin relative maktløshet når det gjaldt ekteskap.

家寒嫁汉,穿衣吃饭 (jiāhánjiàhàn, chuānyīchīfàn)

Hvis huset er kaldt og deretter gifte seg med en mann, vil du ha klær å ha på og ris å spise.

 kinesiske ordsprog om familie som fortsatt brukes i moderne liv

Kinesere bruker fortsatt ofte tradisjonelle ordsprog i dagligdags samtale

Vil du lære enda mer Om Kinesiske ordsprog og Det Kinesiske språket? Finn ut hvordan CLI programalternativer kan forbedre din forståelse Av Kinesisk språk og kultur, og sjekk ut denne artikkelen Om Anatomi Av Kinesiske Tegn! Vi ser frem til å ønske Deg Velkommen Til Guilin.

Kinesisk Ordforråd, Idiomer Og Ordsprog Om Familie

H@nzì Pīī Definisjon
hryvnja xiàù filliell fromhet
天下 ti hryvnxià land under himmelen; theor
jeg
大家 Dai
gu Oji
家具 jeg
表哥 biog; Gamle mannlige fetter på den kvinnelige siden
Qiao Zi jìnzi mors brors kone
Onkel yífu mors søster mann
Mannlig overlegenhet og kvinnelig underlegenhet nánzūn, nbbii kvinner dårligere enn menn
Tre obediences og fire dyder sāncóng Sìdé tre obediences og fire dyder (Konfuciansk code of ethics for kvinner)
Det er ikke to konger i landet, og det er ikke to mestere i familien guówú’èrjūn, jiāwú’èrzhǔ En stat ikke har to monarker eller en familie to hoder.
出门看天色,进门看脸色 chūmén kàn tiānsè, jìnmén kàn liǎnsè Når du går ut, observere fargen på himmelen, når du kommer i, observere ansiktsuttrykk (familiemedlemmer).
前人栽树,后人乘凉 qiánrénzāishù, hòurénchéngliáng Den forgjengere plante treet, etterkommere kjølig i skyggen.
树高千丈,落叶归根 shùgāoqiānzhàng, luòyèguīgēn Et tre kan vokse 10 tusen meter høy, men bladene vil alltid falle tilbake til røttene.
儿多母苦,盐多菜苦 erduōmǔkǔ, yánduōcàikǔ Bare så altfor mye salt gjør maten smaker dårlig, altfor mange barn gjør en mors liv vanskelig.
hryvnias h ③f@h hryvnaunzǐ Hvis faren Er en tiger, vil sønnen også være en tiger.
Bestemors hund forlater så snart den er ferdig med å spise. lololao jiā de gī chīw hryvnle jiù Bestemors hund forlater så snart den er ferdig med å spise.
Min familie har jeg kost, nyte datter jiāyububìzhuu, xiǎnzhzhīqiānjīn Være takknemlig for en dårlig kost som om det var en tusen unser gull.
Hver familie har sin egen vanskelig sutraene jiājiā yuu běn nánniàn de jīnɡ Det er et skjelett i hvert hus.
når problemer kommer, vil familien din gi deg støtte. dàng máfan láilín, jiārén huì gěiyú n zhzhīchí I vanskelige tider, er det din familie som støtter deg.
Gifte seg med en kylling og følge en kylling, gifte seg med en hund og følge en hund jiàjīsuíjī, jiàgususuíguu Gifte seg med en kylling, følger en kylling; gifte seg med en hund, følger en hund.
Jia Han gifter seg med en Han, kle og spise jiāhánjiàhàn, chuānyīchīfàn Hvis huset er kaldt og deretter gifte seg med en mann, vil du ha klær å ha på og ris å spise.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert.