ルネサンス文化の特徴を定義することは、古代世界との魅力でした。 この時代の学者は、古代ギリシャとローマの文章の研究に専念しました。 ヒューマニスト*は、古典的な*作品を発見し、保存し、社会全体にそれらを利用できるようにすることを夢見ていました。
古典的な奨学金は、1200年代後半に北イタリアで始まり、学んだ人々の小さなグループがローマ文学と歴史への情熱を育んだときに始まりました。 1300年代には、イタリアの詩人ペトラルカは、完全なプログラムに奨学金のこれらの初期のglimmeringsを回しました。 彼はローマの雄弁家キケロの手紙を含むラテン語文学の失われた作品を発見しました。 彼はまた、古典的なテキストを改善し、異なるバージョンを比較して誤りを見つけて修正する努力をしました。 彼は古代ギリシャの文学を元の形で研究できるように、ギリシャ語を学ぼうとしました。 最後に、彼は詩、歴史、倫理(または道徳哲学)の彼自身の作品で古代の文章の彼の知識を使用しました。 古典的な学習へのペトラールのアプローチは、イタリアや他の場所でヒューマニストの世代のためのモデルとなった。
ルネサンスの間、古典学者は古代の作品の多くのコピーを発掘しました。 これらの著作のいくつかは完全に知られていなかった。 他のものは、既知のテキストのより完全なバージョンでした。 1400年代初頭、ポッジョ-ブラッチョリーニという学者が北欧を旅している間に多数のラテン語の写本を発見した。 彼の発見には、キケロによる新しい演説と哲学者ルクレティウスによる宇宙に関する詩が含まれていました。 他の学者は、タキトゥスのようなローマの歴史家の作品を発見した。 これらの多くはバチカン図書館で終わった。
ルネサンス初期、ヨーロッパの学者は写本をイタリアに持ち込み、古典研究の本拠地として認められました。 しかし、その後、この分野のリーダーシップは北ヨーロッパにシフトした。 1527年、ドイツの学者がドイツの修道院でローマの歴史家リヴィの失われた作品を発見した。 過去の発見のようにイタリアに旅行するのではなく、この新しい原稿はスイスで出版されました。
ギリシャ文学の再発見はさらに劇的だった。 アリストテレスのようないくつかの古代ギリシャの著者のラテン語の翻訳は、中世に存在していた。 しかし、ギリシャ語の写本はまれであり、言語を読むことができる学者はほとんどいませんでした。 ペトラルカは詩人ホーマーと哲学者プラトンの作品のギリシャ語のテキストを所有していたが、それらを読むことができなかった。 1400年代には、多数のギリシャ語のテキストが西ヨーロッパに入った。 これらのいくつかは、侵略トルコ人を逃れるためにイタリアに逃げたビザンチン帝国*からギリシャ語を話す学者によってもたらされました。 西ヨーロッパ人は、古代学者プトレマイオスによる影響力のある地理学の概要など、以前に知られていなかった多くの作品を回収した。 1400年代の終わりまでに、今日生き残っている古典ギリシャ文学のほぼすべてがイタリアに達していました。
彼らの発見を共有するために、ルネサンスの学者はこれらのギリシャ語の作品をラテン語に翻訳し始めました。 フィレンツェのメディチ家などのパトロン*がこの仕事を支援しました。 彼らはまた、学者が原稿や本を勉強できる図書館を設立することによって奨学金の普及を奨励しました。 最高のルネッサンスの図書館の一つは、バチカン、ローマの教皇の公式の席で四つの特別に設計された部屋を占めていました。 学者は、一定の規則に従う限り、多くの古典的なテキストを含むこのコレクションを自由に使用することができました。 たとえば、彼らは自分の場所に本を戻し、他の読者との口論を避けなければなりませんでした。
中世の間に、筆記者*は古代のテキストを手でコピーし、再コピーしました。 その過程で、彼らは後に筆記者が拾った多くのエラーを導入しました。 ルネサンス期には、これらのテキストの多くの異なるバージョンが存在していました。 ルネサンスの学者たちは、誤りの網を解き、テキスト批判と呼ばれるプロセスを通じて真のテキストを特定しようとしました。 テキスト批評家は、異なる写本に見られるバリエーションを照合、または比較して、元のものであるかを判断しました。 彼らはまた、彼ら自身の想像力と知識を使って、元のテキストが何であったかについての推測—教育された推測—を作りました。
ペトラルカを含む初期のテキスト批評家は、テキストへの変更の理由を説明しなかった。 1400年代後半、イタリアのアンジェロ-ポリツィアーノはテキスト批判の分野を変えた。 ギリシャ語とラテン語の両方のマスター、Polizianoは、各テキストに体系的なアプローチを取った。 彼は慎重にテキストへのすべての彼の変更を記録し、それらが照合または推測に基づいていたかどうかを指摘しました。 彼はテキストを比較したとき、彼はその所有者、外観、および歴史によってそれを識別し、どの原稿から来た読書を指摘しました。
特定のテキストのすべてのコピーに見られる誤りを分析することにより、Polizianoは他の人が降りてきた元のバージョンを特定することができました。 例えば、彼はキケロの手紙の多くの写本が間違った順序でページを持っていたことに気付きました。 彼はこの問題を特定のコピーに追跡し、それを元のソースとして特定しました。 彼の慎重な方法は、テキスト批判のための新しい標準を設定します。
テキスト研究には古代の作品の説明と解釈も含まれていました。 ポリツィアーノは、主にギリシャ文学の彼の例外的な知識のために、この分野で優れていました。 例えば、彼は古代ギリシャの歌で言及された神話への参照としてローマの詩のあいまいな行を説明することができました。
1500年代、フランスはイタリアを古典研究の最も重要な中心地として置き換えました。 フランスの編集者は、推測に基づく変更を支持して、照合の面倒を避ける傾向がありました。 彼らはまた、テキストに長さでコメントしました。 あるフランスの学者のローマの作品の版は、彼が以前のギリシャのモデルにラテン語のテキストを比較した長いwindedノートのために主に注目すべきであった。 オランダとドイツの学者はまた、1500年代後半と1600年代初頭に古典的な材料の重要な版を制作しました。 彼らの作品には、ローマ皇帝マルクス-アウレリウスの瞑想の初版が含まれており、後の倫理運動に影響を与えた作品である。 彼らの多くは、古代の文章から現代の生活の問題への資料を自分の作品に適用しました。
古典言語の研究。 ラテン語は中世を通じて教えられ、研究されていた。 長年にわたり、言語は徐々に変化していました。 1300年代、ペトラルカはラテン語を古代のルーツに戻す傾向を始めた。 他の初期のヒューマニストは、古典的なモデルや形に多くのストレスを置いて、ラテン語研究のための既存の教科書や方法を改訂しました。
ラテン語研究の新しい時代は1471年に始まり、イタリアの人文主義者Lorenzo Vallaによって書かれたラテン語へのガイドが印刷されました。 ヴァラは、ローマ文学の慎重な研究にこの作品をベースにしていました。 彼は、ラテン語を書く古典的なスタイルへの復帰は、法律や医学から哲学や芸術に至るまで、すべての研究分野を更新するのに役立っていると信じて 彼の本はラテン語の研究を改革し、ルネサンスの作家に詩と散文で偉大なローマの作家を模倣するよう教えた。 他の学者はまた、古代ローマのラテン語を復元し、中世の語彙とスタイルのすべての痕跡を取り除きました。
1400年代後半まで、ギリシャ語の教えは主にビザンチン帝国の崩壊後にイタリアに移住した学者の手に委ねられていました。 そのうちの一人、マヌエル-クリソロラスは、フィレンツェで若いイタリア人ヒューマニストの世代にギリシャ語を教えた。 ビザンチンの学者は教科書や辞書を出版し、いくつかはギリシャ語で、いくつかはギリシャ語とラテン語の両方で出版した。 西洋の学者は1500年代に独自のギリシャ語辞書を作成し始め、1572年にはロベールとアンリ-エスティエンヌの二人の学者がルネサンスにおけるギリシャ学の最大の記念碑であるギリシャ語の宝庫を出版した。
ルネサンス期の古典的学問の進歩は、古代のテキストに基づいていた神学*、哲学、医学の分野に重要な影響を与えました。 学者は、聖書にテキスト批判の新しい技術を適用することによって神学を変えました。 ヴァラは、例えば、彼は他の古代の作品に近づいていたように多くの新約聖書に近づき、筆記者が長年にわたって行っていたエラーを元に戻すことによ Desiderius Erasmusのようなヒューマニストは、神聖なテキストへのこの新しいアプローチを歓迎しました。 しかし、エラスムスは、聖書には特別な扱いが必要であることを発見しました。 彼はそれがギリシャ語のバージョンのいずれかで見つけることができなかったし、後で追加されている必要があります理由で新約聖書から一節を取 彼は後の版でその通路を復元しました。
一方、他の人文主義者は古代の哲学者、特にアリストテレスの作品に注意を払った。 1400年代と1500年代を通じて、彼らはアリストテレスの著作の新しい版を制作しました。 彼らの翻訳は、以前のバージョンよりも正確で読みやすくなっていました。 古典学者は、プラトンのような他のギリシャの思想家の作品を編集して翻訳することによって、哲学の研究をさらに拡大しました。 彼らはまた、哲学の重要なラテン語の作品を発見しました。
同様に、古典的な作品の新しい批判的版は医学の研究を再形成しました。 ポリツィアーノは、彼の人生の最後の年を過ごしたギリシャの医学のテキストを勉強し、彼らが含まれている専門用語をラテン語に翻訳します。 1492年、医師ニッコロ-レノニチェーノは古代ローマの著作の中で医学的誤りに関する論文*を書いた。 彼は、著者が様々な植物やハーブのギリシャ語の用語を誤解していたことを示しました。 1500年代の他の医師は、ガレンとヒポクラテス、その作品は医学の基礎を形成した二つのギリシャの医師による作品の新しい翻訳を行いました。 全体的に、古典的な奨学金は、ルネサンスの知的および文化的生活のほぼすべての側面に影響を与えました。
(書籍や写本、古典古代、地理と地図作成、ギリシャのÉmigrés、歴史、執筆、ヒューマニズム、ラテン語と文学、図書館、医学、哲学、宗教思想を参照してください。
*人文主義者
ルネサンス人文科学の専門家(古代ギリシャとローマの言語、文学、歴史、スピーチと執筆技術)
*古代ギリシャとローマの伝統における古典
*ビザンチン帝国
コンスタンティノープルに拠点を置く東キリスト教帝国(a.d.476-1453)
*パトロン
アーティストまたは作家の支持者または財政スポンサー
*筆記者
写本をコピーする人
プレスの力
1455年頃の印刷機の発明は、古典学者にとって祝福でした。 それまでは、新たに発見されたテキストをコピーする唯一の方法は、手でそれを書き出すことでした—エラーのための無数の可能性を持つ時間のかかるプ プレスは、作品の同一のコピーの数百、さらには数千を印刷することが可能になりました。 1400年代の終わりまでに、ほとんどの古典ラテン語文学は、事実上すべての学者が余裕ができる価格で、印刷された版の様々な利用可能でした。
*中世
中世を指し、a.d.の周りに始まった期間を指します。 400とイタリアで1400とヨーロッパの残りの部分で1500の周りに終了しました
*神学
神と宗教の性質の研究
*論文
長い、詳細なエッセイ