La Cina Internet Guide: Slang Edition

Internet slang si evolve rapidamente. Parole e frasi popolari possono diventare “obsolete” nel giro di poche settimane. Ecco il nostro riassunto del popolare gergo di Internet che è durato per tutto il 2018.

Quando “Buddha” (Buddha) e “系” (serie) si uniscono, il termine non ha nulla a che fare con la religione. In realtà, questo nuovo gergo di Internet si riferisce all’atteggiamento indifferente della generazione post-90. Preferirebbero tenerlo casual e spensierato. “佛了佛了” è diventato il loro mantra e un modo per esprimere la loro indifferenza.

Collettivamente, Internet si riferisce a loro come “佛系青年” o giovani simili a Buddha.

Come viene utilizzato?

In una conversazione, potresti sentire qualcosa come:

  • Tingting: Lei non sembra abbastanza triste dopo la rottura eh?
  • Xiaobai: No, non lo farebbe. A quanto pare è una Xia!”

li liáng liáng

La ripartizione:

“凉” significa originariamente freddo o freddo. Saresti felice in una giornata fredda e ventosa? Probabilmente no.

Il suo slang Internet trae da questa connotazione negativa. Online, “凉凉” si riferisce a “cadere in un momento difficile”, “sfortunato” o “sfortuna.”

Il termine gergale deriva da un popolare dramma cinese, ” 三生三世十里桃花.”Durante la sigla, il cantante dice:” 一首凉凉送给自己 ” (Vorrei mandarmi questa canzone).

Nella canzone, usa il termine “凉凉” per ridicolizzare e deridere se stessa. Internet ha preso il termine e ha funzionato con esso.

Pi è molto felice questa volta pí zhè yī xià hěn kāi xīn

Nel dialogo del Sichuan, “Pi” significa “essere un alec intelligente. “

“Pi” o “Pi is very happy this time” è tipicamente usato tra buoni amici in modo stuzzicante.

Scherzosamente, puoi dire al tuo amico: “Pi, sei molto felice questa volta? “che significa” Non sei orgoglioso di essere un alec intelligente? “

Sii premuroso però, ” Pi ” non è una frase che dovresti usare spesso e con chiunque.

Koi fish jnn l

“Koi fish” (Koi fish) era una sensazione di Internet nel 2018. Koi è associato con fortuna e buona fortuna nella cultura cinese. Su Weibo e WeChat moments, è comune vedere le persone postare immagini del pesce; i cinesi amano anche comprare Koi per i loro stagni e laghi.

Perché i cinesi associano Koi alla fortuna? In poche parole,” 锦 “suona vicino alla parola cinese per” prosperità, glamour e bellezza.”

Nel 2018, Koi ha assunto un altro significato. YANG Chaoyue, un concorrente sul popolare game show, “Produrre 101,” è stato soprannominato “锦鲤” dopo la sua sorprendentemente buona fortuna nello show. Nonostante la sua performance poco brillante, ha vinto quando i concorrenti più abili fallito. Da allora, l’immagine di Yang è sinonimo di” 锦鲤 ” e riesce senza mettere nello sforzo.

La gente ha cominciato beffardo, “, ,一一 ” (ripubblicare questa immagine di Yang, si inchiodare il vostro finale, anche se non rivedere).

Continuerà nel 2019? Vedremo se è abbastanza fortunato.

真香 zhēn xiāng

La traduzione diretta di “真香” è “buon odore o delizioso.”

La sua versione gergale Internet proviene da un reality show caldo. Nello show, il concorrente ha affermato che non avrebbe mangiato nulla lì anche se il costo è la morte. Più tardi, come puoi immaginare, mangiò i suoi pasti piuttosto felicemente.

“真香” è diventato un modo per deridere qualcuno dopo aver fatto un 180 completo su una dichiarazione precedente. “uchflag” è un altro detto simile.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato.