ciao, supponiamo che tu sia un cinese il cui nome è 司阿丽, un giorno, vieni in Giappone. sul tuo passaporto, il tuo nome dovrebbe essere scritto anche negli alfabeti romani come SI ALI. in Giappone, poiché 丽 non è usato in kanzi(caratteri giapponesi) e non può essere digitato in modalità di input in lingua giapponese, dovresti usare il carattere cinese tradizionale 麗 invece di 丽 nella tua vita quotidiana.di solito, i giapponesi ti chiederanno come dovrebbero chiamarti, se dici il tuo nome nella pronuncia cinese, allora scriveranno la pronuncia del tuo nome usando katakana comeスーア (- )リー e che sarebbe SU ARI negli alfabeti romani, e la gente ti chiameràスーさん.ma in alcuni casi, i giapponesi pronunceranno il tuo nome come ア アイイ (negli alfabeti romani, è SI AREI) secondo lo stile giapponese di pronunciare i caratteri cinesi. allora sarai シさん. penso che dovrebbe essere sufficiente per la tua domanda. ma ti consiglio di cambiare il tuo cognome giapponese. Perché? lascia che te lo spieghi per you.in cinese, il cognome 司 è ok, ma nella pronuncia in stile giapponese, è pronunciato lo stesso di 死 ((), e means significa morte! quindi, che ne dici di usare 席(xi) come cognome cinese (è il secondo tono: /)? anche la sua pronuncia è vicina al tuo vero nome. se desideri possedere un cognome giapponese abbinato, questo è per te: 関, che si pronuncia come せき(seki), in realtà viene usato come cognome in Giappone. 席 e both sono entrambi pronunciati come せき in giapponese.席阿丽 (XI ALI) per il tuo nome cinese, 関阿麗 (いい,SEKI AREI) per il tuo nome giapponese, spero che ti piacciano!