Privacy&Cookie
Questo sito utilizza cookie. Continuando, accetti il loro utilizzo. Ulteriori informazioni, tra cui come controllare i cookie.
Dillo.
Dì “apri” o “chiudi la luce” e guarda la polizia grammaticale portarti via in un posto senza porte.
Perché c’è un’avversione a questa frase?
Perché molti, incluso Urban Dictionary, credono che sia usato solo quando ” qualcuno non sta pensando.”Dicono che possiamo spegnere le luci sfogliando l’interruttore o spegnerle componendo il rotary, ma non apriamo o chiudiamo qualcosa per avere o perdere l’illuminazione. Possiamo anche uccidere le luci, secondo Britney Spears, ma non possiamo mai chiuderle o aprirle.
Chiudere o aprire la luce è una metafrasi: una traduzione letterale, parola per parola del nostro “pakisara ang ilaw” o “pakibuksan ang ilaw.”(Questo Cebuana ha ottenuto quella traduzione filippina giusto? Noi cebuanos diremmo “ablihi ang suga” o ” patya ang suga.”).
La metafrasi non rientra nell’inglese standard, ma si adatta comodamente all’inglese filippino e ad altre varianti inglesi.
Ecco cosa ho trovato:
- Open the Light è il titolo di una traccia musicale di Boards of Canada (anche se dubito che la luce si riferisca a qualcosa di elettrico). Le voci di Wikipedia su Canadian English e Quebec English dicono che la frase è un regionalismo quebecese, che usa parole francesi tradotte come, secondo un altro forum, ouvre la lumiere—letteralmente, “apri la luce” o fermer les lumieres per “chiudi le luci.”Sembra, tuttavia, che il francese standard userebbe la parola “estinguere”, quindi allumer la lumière o éteindre la lumière. (Whew, sto solo copiando le frasi quebecois-francese; Non scrivo o parlo francese!)
- Altri due forum hanno discusso che la frase potrebbe anche essere una traduzione parola per parola di frasi nelle lingue Croation, Nuova Zelanda, italiano e cinese. Un argomento particolarmente interessante a favore della frase è che possiamo letteralmente aprire o chiudere il flusso di corrente elettrica o aprire o chiudere il circuito per consentire alla corrente di fluire (schemi elettrici).
- La frase è anche una metafrasi tailandese, secondo Imparare Thai e Imparare Thai.
So.
Dovremmo dire “apri la luce”? Cosa ne pensa?
Credito fotografico: Biomassa BR