12 kinesiske ordsprog og idiomer om familie

ordsprog og idiomer afspejler kulturelle trossystemer. Som resultat, kinesiske ordsprog og idiomer om familie er en fantastisk måde at få indsigt i historiske og moderne kinesiske værdier.

i denne artikel vil vi først undersøge kinesiske holdninger til familien. Derefter vil vi undersøge 12 kinesiske ordsprog og idiomer om familie og overveje, hvordan de afspejler traditionelle kulturelle holdninger.

Kinesiske kvinder i samtale

ordsprog og idiomer: et tværkulturelt fænomen

ordsprog og idiomer afspejler samfundets værdier. Hver civilisation koder for sin kollektive visdom og fordomme i talefigurer, historier og let huskede sætninger.

velkendte engelsksprogede ordsprog og idiomatiske sætninger berører alt fra sundhed og hygiejne (“et æble om dagen holder lægen væk”) til psykologi (“store sind tænker ens”) og moral (“vend den anden kind”).

Kinas tusindårige civilisation har også produceret et væld af ordsprog og ordsprog. Familie er en central søjle i kinesisk kultur, så det bør ikke komme som nogen overraskelse, at mange kinesiske ordsprog og idiomer drejer sig om dette vigtige emne.

Mao-era propagandaplakat, der viser lykkelig kinesisk familie

en idealiseret skildring af en kinesisk familie fra Mao-æraen

traditionelle forestillinger om den kinesiske familie

Confucius er en tænker, hvis ideer er afgørende for at forstå familiens fortsatte betydning i det kinesiske samfund. Ja, konfucianske principper, der styrer, hvordan hver person er bundet af forpligtelser over for andre, er kernen i Det Kinesiske verdensbillede.

maleri af Confucius med langt skæg og foldede hænder

Confucius (kr. kr.))

Filialfrygtighed og det konfucianske hierarki

konfucianismens centrale forpligtelse er filial fromhed. Måske mere præcist oversat som” filial underordning ” afhænger det af dyden ved at adlyde ens forældre og ældste. Faktisk stammer Det Kinesiske princip menneskelige relationer (far-søn, mand-kone, hersker-emne) fra dette centrale forhold mellem forældre og barn.

det konfucianske hierarki understreger vigtigheden af familier, der harmonisk styres af velvillige ældre patriarker. Sådanne familier tjente traditionelt som grundlag for ethvert andet socialt og politisk forhold.

faktisk bedømte folk alle aspekter af verden, eller Kris, ved, om den var i overensstemmelse med eller krænkede disse familiære principper. Medlemmer af det gamle kinesiske samfund brugte også konfucianske principper til at beslutte, hvad der var rigtigt eller forkert, dydigt eller umoralsk, retfærdigt eller uretfærdigt, smukt eller grimt og modigt eller fejt.

traditionelt maleri af Confucius og fire studerende siddende på måtter

Confucius og nogle af hans studerende

nære familiebånd

i tusinder af år har to nøglefaktorer fremmet ekstremt nære familiebånd. Den ene var det kinesiske kollektive husholdningssystem, som integrerede forskellige ægtepar i samme familie. Den anden var skik af flere generationer, der bor under samme tag. På grund af denne praksis, fætre voksede op sammen som søskende. Ja, folk betragtede børn primært som medlemmer af samme aldersgruppe eller generation snarere end som afkom til bestemte forældre.

kinesisk familie bruger ordsprog, mens de sidder omkring middagsbordet

medlemmer af en udvidet familie nyder et måltid sammen

børnene i disse husstande lærte at navigere og udforske verden under mange ældre familiemedlemmers vågne øje. De store krav fra landdistrikterne landbrugsbaseret økonomisk liv pressede yderligere disse udvidede familier til stramme kooperative enheder.

Slægter, Afstamningslinjer og klaner

kinesisk kultur lægger stor vægt på familien og på ærbødighed for forfædre. Dette demonstreres af de mange måder, man kan udtrykke ens forhold til ens slægtninge, både levende og døde.

Slægter

en slægtsorganisation er en gruppe efterkommere, der kollektivt har organiseret med det formål at registrere deres slægtsforskning og rituelt tilbede eller mindes deres forfædre. Størrelsen og omfanget af slægtsorganisationer varierer enormt og afhænger ofte af de enkelte medlemmers rigdom og prestige.

kinesisk familie ordsprog er en del af det daglige liv

store familiesammenkomster er en almindelig begivenhed i traditionelle kinesiske landsbyer

velhavende slægter ejer undertiden kollektivt en forfædres hal eller Helligdom. Der kan efterkommere komme for at tilbede forfædre og konsultere åndetabletter. Nogle veludstyrede slægtsorganisationer tildeler stipendier og engagerer sig i velgørende arbejde. Nogle fungerer endda som nødbanker, hvor Medlemmer kan få adgang til lån i tider med finansiel ustabilitet.

kinesisk ordsprog skrevet over den gamle dør

en kinesisk forfædresal

nogle fattigere slægtsorganisationer har simpelthen et sted, undertiden i et udpeget rum i et forfædres hjem, til ære for forfædrene på vigtige helligdage (såsom Gravfejende dag eller Spøgelsesfestival). Ceremonier til ære for forfædrene involverer normalt at give symbolske Madoffer, brænde joss-papir og tænde duftende røgelse.

tilbud til forfædrene Sid på et bord

madtilbud til forfædrene

Nedstigningslinjer

en nedstigningslinje består af alle fædre og sønner i ens stamtræ. Det går tilbage til begyndelsen af tiden, begyndende med den første far, der grundlagde linjen. Så længe man fortsætter med at producere mandlige arvinger, vil nedstigningslinjen fortsætte på ubestemt tid.

hvis man ikke har en søn, er det muligt for en linje at dø ud. Det konfucianske samfund betragtede ikke at bære en mandlig arving som en af de værste ting, man kunne forestille sig. Dette skyldtes, at det også i kinesisk tradition betød, at ingen kunne ofre til forfædre eller opretholde forfædresalen.

gammel tekst med kinesiske ordsprog

en kinesisk afstamningslinjepost

Klaner eller foreninger med samme efternavn

klan-og foreninger med samme efternavn enten i Kina eller i udlandet er bredere og løsere koalitioner af enkeltpersoner, der deler en forfader. Medlemmer af disse grupper mangler generelt en klar forståelse af detaljerne i deres kollektive afstamningsforhold. I mangel af klare poster er deling af det samme efternavn en vigtig del af disse grupper.

disse “foreninger med samme efternavn” tjente ofte-og fortsætter med at tjene—som kilder til gensidig hjælp og gensidig beskyttelse. Tilbedelse af den kollektive forfader forekommer stadig. Fraværet af pålidelige optegnelser som åndetabletter eller andre slægtsforskning hindrer imidlertid udøvelsen af mange traditionelle ritualer.

en gruppe kinesiske mænd brænder Røgelse for at ære afdøde familiemedlemmer

Burning joss sticks

Familieord

familiens betydning kan også opdages gennem sprog. Overvej for eksempel eksistensen af mange familierelaterede kinesiske ord, der indeholder karakteren karrus (Jiri):

大家 (dàjiā, bogstaveligt talt “stor familie”)–Alle

国家 (guójiā, bogstaveligt talt “national family)–Land

家具 (jiājù, bogstaveligt talt “familie værktøj”)–Møbler

Den Vestlige kernefamilie består af en far og en mor opdrager deres børn. Den traditionelle kinesiske udvidede familie består derimod af bedsteforældre, ugifte tanter, onkler, gifte sønner, børnebørn og oldebørn. Denne livsstil producerede et forbløffende rigt ordforråd til at definere, differentiere og beskrive forholdet mellem familiemedlemmer.

traditionelle historier producerer kinesiske ordsprog om familie

velhavende kinesiske kvinder i traditionelt tøj

den ældste kendte ordbog over det kinesiske sprog, Erh-ya (Kurt), indeholder en forbløffende 2.000 udtryk for familieforhold. På grund af den hurtige sammentrækning af familien som følge af enbørnspolitikken (1979-2015) er mange af disse ord faldet i brug. Imidlertid, moderne kinesisk beskæftiger stadig snesevis af unikke forholdsord, hvoraf mange ikke findes på vestlige sprog. Eksempel:

表哥 (biǎogē)–Ældre fætter

弟媳 (dìxí)–Yngre broders hustru

姨父 (yífu)–Mors søsters mand

Mænd og Kvinder

, Som man kunne forvente, at forholdet mellem mænd og kvinder i Kina har ændret sig meget i årenes løb.

traditionelle kønsroller

Mænds traditionelle rolle i familien var forsørger, vedligeholder og beskytter. Historisk, konfucianske og Daoistiske skikke, patriarkalske kulturelle overbevisninger og udelukkelse af kvinder fra økonomiske og uddannelsesmæssige områder alt sammen for at hæve mænds betydning og minimere kvinders betydning. Dette fænomen kaldes på kinesisk.

mænd og kvinder bruger kinesiske ordsprog til at udtrykke følelser

traditionelt kinesisk samfund blev styret af strenge kønsroller rodfæstet i konfuciansk lære

kvinder blev primært set i lyset af deres evne til at producere mandlige arvinger, der ville opretholde nedstigningslinjen og derved glæde forfædrene. Faktisk er udtrykket for” godt ” på kinesisk, som er karakteren for kvindelig (kurr n kurr), der er sat sammen med karakteren for et mandligt barn (kurr n kurr).

denne tro på kvinders mindreværd sammenlignet med mænd er kilden til flere ordsprog, der stadig er i brug i dag, som f.eks. Oversat bogstaveligt, dette ordsprog lyder ” mænd er høje, kvinder lave.”Det betyder” kvinder er ringere end mænd.”

en gruppe mennesker i gammel kjole bruger kinesiske ordsprog om familie i samtale

i det traditionelle konfucianske samfund havde kvinder lidt autonomi uden for hjemmet

når de ikke var gravide eller fødte, forventede det konfucianske samfund, at kvinder skulle fokusere deres energi på hjemliv og børneopdragelse. Den konfucianske doktrin om de tre Lydigheder og fire dyder (Kristian s Kristian s Kristian s Kristian s Kristian) fastsatte strenge regler for kvinder. Mens de var hjemme, forventede samfundet, at kvinder skulle følge deres Fædre. Efter ægteskab, Konfucianerne forventede, at kvinder skulle følge deres ægtemænd, og efter ægteskab, deres sønner.

Moderne mennesker, der er omhandlet denne skik med følgende at sige: 在家从父, 出家从夫, 婚后从子 zàijiācóngfù, chūjiàcóngfū, hūnhòucóngzǐ).

kinesiske ordsprog gik fra bedstemor til barnebarn

kinesiske kvinders liv har gennemgået store ændringer i de senere år

på alle arenaer og i alle livsfaser krævede det konfucianske samfund, at kvinder tillod deres mandlige kolleger—fædre, ægtemænd og sønner—at påtage sig ansvaret for de fleste aspekter af deres liv. På trods af disse strenge konfucianske normer tog mange kvinder i praksis faktisk magtpositioner. Den ene indtog endda den mest magtfulde position i landet og blev kejser i sin egen ret.

kinesiske ordsprog om familie stammer ofte fra traditionelle historier

kejser Vesetian

kønsroller i nutidens Kina

Kinas rutsjebane fra et 20.århundrede knuste mange af disse historiske mønstre og omformede radikalt mange andre. Mens der er enorme forskelle mellem forholdene i by-og landdistrikter, er kinesiske kvinder som helhed siden 1949 blevet meget mere uddannede, uafhængige og integrerede i arbejdsstyrken (selvom de stadig er væsentligt underrepræsenteret, når det kommer til forretnings-og politiske lederstillinger).

en propagandaplakat viser en smilende Kvindelig svejser

en tidlig propagandaplakater, der opmuntrer kvinder til at være stolte af at hjælpe Kina med at modernisere gennem manuel arbejdskraft

det kinesiske samfund i det 21.århundrede fortsætter med at ændre sig og transformere. Kinas megaciteter producerer hurtigt deres egne opdaterede forventninger til mænd og kvinder, mens tilstrømningen af titusinder af vandrende arbejdstagere fra landdistrikterne ofte styrker ældre forholdsmodeller.

en kinesisk karriere kvinde holder en præsentation, mens kolleger ser på

moderne kinesiske kvinder har gjort store fremskridt på arbejdspladsen

som det er tilfældet med alle nationer, men måske mere i Kina på grund af længden og kontinuiteten i sin historie, modernitet og tradition har endnu ikke opnået en stabil balance—det er stadig en give og tage mellem fortid og nutid. Kvinder fortsætter med at indtage hidtil usete magtpositioner. På samme tid, imidlertid, traditionelle overbevisninger fortsætter med at påvirke, hvilke muligheder og muligheder der er—og ikke er—tilgængelige.

kinesiske ordsprog og idiomer om familie

Ordsprogene og idiomerne nedenfor afspejler familiens historiske centralitet til det kinesiske kulturliv, og de angiver også, hvor multidimensionel denne opfattelse er.

nogle ordsprog, især dem, der udtrykker intimitet og støtte til familieforhold, vil finde et sted i hjertet af moderne læsere. Andre ordsprog og idiomer, især dem, der vedrører kvinders situation og ægteskabsbetingelserne, vil måske gøre den moderne læser ubehagelig.

historien er undertiden vidunderlig, undertiden forfærdelig og altid kompliceret, og kinesisk historie er ikke anderledes. Disse ordsprog og idiomer registrerer Kinas udviklende holdninger til familien.

en mand knæler foran et alter, mens familiemedlemmer kig på

Betale hensyn til ens forfædre, er en vigtig del af Kinesisk kultur

Kinesisk Ordsprog og Talemåder Om Familien: Familiemæssige Relationer

国无二君,家无二主 (guówú’èrjūn, jiāwú’èrzhǔ)

En stat kan ikke have to monarker eller en familie med to hoveder.

前人栽树,后人乘凉 (qiánrénzāishù, hòurénchéngliáng)

forgængerne plante træet, efterkommere køle af i skyggen.

树高千丈,落叶归根 (shùgāoqiānzhàng, luòyèguīgēn)

Et træ kan vokse 10 tusind meter høj, men dens blade vil altid falde tilbage til rødderne.

Bemærk: dette ordsprog blev ofte brugt i situationer, hvor nogen var blevet forvist eller engageret i lange års rejse. Det blev brugt til at betyde, at selvom en person måske bor i mange år væk hjemmefra, han eller hun ville til sidst vende tilbage til sin oprindelige jord.

Kristian (h Kristian)

hvis faderen er en tiger, så vil sønnen også være en tiger.

Bemærk: Dette er et kinesisk ordsprog, der svarer til vestlige ordsprog som “som far som søn” eller “æblet falder ikke langt fra træet.”

姥姥家的狗,吃完了就走 (lǎolao jiā de gǒu, chīwánle jiù zǒu)

Mormors hund blade, så snart det er færdig med at spise.

Bemærk: Dette ordsprog bruges normalt af bedsteforældre, når de legende taler om deres børnebørns besøg.

当麻烦来临,家人会给予你支持 (dàng máfan láilín, jiārén huì gěiyú nǐ zhīchí)

Under vanskelige tider, det er din familie, der støtter dig.

Kinesisk Ordsprog og Talemåder Om Familien: Ejendom og Hemmeligheder

家有敝帚,享之千金 (jiāyǒubìzhǒu, xiǎnɡzhīqiānjīn)

Være taknemmelige for en dårlig kost, som hvis det var et tusind unser guld.

Bemærk: Dette ordsprog antyder, at selvom noget er af ringe værdi, hvis det er din ejendom, skal du værne om det.

家家有本难念的经 (jiājiā yǒu běn nánniàn de jīnɡ)

Der er et skelet i hvert hus.

Kinesisk Ordsprog og Talemåder Om Familien: Ægteskab

出门看天色,进门看脸色 (chūmén kàn tiānsè, jìnmén kàn liǎnsè)

, Når du går ud, observere himlens farve, når du kommer i, observere ansigtsudtryk (af medlemmerne af din familie).

Bemærk: Dette var ordsprog, der blev givet til nygifte kvinder.

儿多母苦,盐多菜苦 (erduōmǔkǔ, yánduōcàikǔ)

Bare som for meget salt gør at maden smager dårligt, alt for mange børn gør en mors liv hårdt.

嫁鸡随鸡,嫁狗随狗 (jiàjīsuíjī, jiàgŏusuígŏu)

Gifte sig med en kylling, følge en kylling; gifte sig med en hund, skal du følge en hund.

Bemærk: dette ordsprog, og det der følger, demonstrerer den legende og strategiske tilgang, som mange kinesiske kvinder tog for at navigere i deres relative magtesløshed, når det kom til ægteskab.

家寒嫁汉,穿衣吃饭 (jiāhánjiàhàn, chuānyīchīfàn)

Hvis huset er koldt og derefter gifte sig med en mand, vil du have tøj til at bære og ris at spise.

kinesiske ordsprog om familie stadig brugt i det moderne liv

kinesere bruger stadig ofte traditionelle ordsprog i hverdagens samtale

vil du lære endnu mere om kinesiske ordsprog og det kinesiske sprog? Find ud af, hvordan CLI ‘ s programindstillinger i høj grad kan forbedre din forståelse af kinesisk sprog og kultur, og tjek denne artikel om anatomi af kinesiske tegn! Vi glæder os til at byde dig velkommen til Guilin.

Kinesisk Ordforråd, Talemåder og Ordsprog Om Familie

Hànzì Pīnyīn Definition
孝顺 xiàoshùn fillial fromhed
天下 tiānxià jord under himlen; theor
jeg
大家 Dai
gu Oji
家具 jeg
表哥 biog; Gamle fætter på den kvindelige side
Qiao Zi jìnzi mors brors kone
Onkel yífu mors søsters mand
Mandlig overlegenhed og kvindelige mindreværd nánzūn, nbbii kvinder er underlegne til mænd
Tre obediences og fire dyder sāncóng Sìdé tre obediences og fire dyder (Konfucianske code of ethics for kvinder)
Der er ikke to konger i landet, og der er ikke to mestre i familien guówú’èrjūn, jiāwú’èrzhǔ En stat ikke har to monarker eller en familie to hoveder.
出门看天色,进门看脸色 chūmén kàn tiānsè, jìnmén kàn liǎnsè , Når du går ud, observere himlens farve, når du kommer i, observere ansigtsudtryk (af medlemmerne af din familie).
前人栽树,后人乘凉 qiánrénzāishù, hòurénchéngliáng forgængerne plante træet, den efterkommere køle af i skyggen.
树高千丈,落叶归根 shùgāoqiānzhàng, luòyèguīgēn Et træ kan vokse 10 tusind meter høj, men dens blade vil altid falde tilbage til rødderne.
儿多母苦,盐多菜苦 erduōmǔkǔ, yánduōcàikǔ Bare som for meget salt gør at maden smager dårligt, alt for mange børn gør en mors liv hårdt.
h-3218> hvis faderen er en tiger, så vil sønnen også være en tiger.
bedstemors hund forlader, så snart den er færdig med at spise. lololao jiā de gīu chīwánle jiù zuu Mormors hund blade, så snart det er færdig med at spise.
Min familie har fra min kost, nyde datter jiāyububìzhuu, xiǎnzhzhīqiānjīn Være taknemmelig for en dårlig kost, som hvis det var et tusind unser guld.
Hver familie har sin egen svært sutras jiājiā yuu běn nánniàn de jīnɡ Der er et skelet i hvert hus.
når problemer kommer, vil din familie give dig støtte. dàng máfan láilín, jiārén huì gěiyú n zhzhīchí Under vanskelige tider, det er din familie, der støtter dig.
Gifte sig med en kylling, og følg en kylling, gifte sig med en hund og følge en hund jiàjīsuíjī, jiàgususuíguu Gifte sig med en kylling, følge en kylling; gifte sig med en hund, skal du følge en hund.
Jia Han gifter sig med en Han, kjole og spise jiāhánjiàhàn, chuānyīchīfàn Hvis huset er koldt og derefter gifte sig med en mand, vil du have tøj til at bære og ris at spise.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret.