underlåtenhet att kommunicera

i ett kontroversiellt beslut ersatte University of Southern California en professor i affärskommunikation med en annan instruktör i en av hans klasser för att säga ett kinesiskt ord som låter som en engelsk slur.

i slutet av förra månaden undervisade Greg Patton, professorn, en lektion om ”fyllnadsord” på andra språk-tänk ”err”, ”um” eller ”like” på engelska-i sin master-nivå kurs om kommunikation för ledning.

” att ta en paus mellan ideer kan hjälpa till att få publiken in”, sa Patton, enligt en inspelning av en av Zoom-kursavsnitten och en transkription som dök upp bredvid honom på skärmen. ”I Kina, ”till exempel, fortsatte han,” det vanliga pausordet är ” att det där. Så i Kina kan det vara ne ga, ne ga, ne ga.”

Patton, som har arbetat i Kina men inte är en forskare av kinesiska, varnade inte eleverna att bisexuell, eller ne ga, (alternativt stavat n Bisexuell ge och n exceptional) låter något som n-ordet-vilket det gör. Och några eller alla svarta studenter över tre delar av kursen blev förolämpade av vad de hade hört. Så de skrev ett brev till dekanen för Marshall School of Business, Geoffrey Garrett, bland andra, som beskriver Patton som okänslig och oförmögen att undervisa den tre veckors intensiva kommunikationskursen.

” hur vi hörde det i klassen var en indikation på ett mycket mer skadligt ord med enorma konsekvenser för det svarta samhället”, skrev eleverna, som identifierade sig som svarta MBA-kandidater c/o 2022. ”Det finns över 10 000 tecken på det kinesiska skriftspråket och att använda denna fras, en tydlig synonym med denna nedsättande n-Ordterm, är skadligt och oacceptabelt för vår USC Marshall-gemenskap. Försummelsen och ignoreringen som vår professor visade var mycket tydlig i dagens klass.”

eleverna sa att några av dem hade uttryckt sin oro för Patton under hans föreläsning, men att han hade använt ordet i följande klassavsnitt ändå. De sa också att de hade nått ut till andra kinesiska studenter, som ”bekräftade att uttalet av detta ord är mycket annorlunda än vad Professor Patton beskrev i klassen. Ordet används oftast med en paus mellan båda stavelserna.”

mindre än en vecka i sin forskarskola resa, tillade eleverna, ”gjordes för att känna sig mindre än … vi är belastade att kämpa med vår existens i samhället, på arbetsplatsen och i Amerika. Vi bör inte göras för att kämpa för vår känsla av fred och mentalt välbefinnande på Marshall.”

flera dagar senare skickade Garrett, dekan för Handelshögskolan, eleverna ett e-postmeddelande om att Patton ersattes som instruktör för kursen, med omedelbar verkan.

”det är helt enkelt oacceptabelt för fakulteten att använda ord i klassen som kan marginalisera, skada och skada våra studerandes psykologiska säkerhet”, skrev Garrett. Patton ” upprepade flera gånger ett kinesiskt ord som låter mycket lik en avskyvärd rasslam på engelska. Förståligt orsakade detta stor smärta och upprördhet bland eleverna, och för det är jag djupt ledsen.”

medan förändringen förmodligen applåderades av de studenter som uppmanade åtgärder mot Patton, gjorde hans effektiva avstängning från att undervisa kursen ilska många andra studenter och alumner.

en petition för Pattons återinförande med tusentals signaturer säger, ” för att han ska censureras helt enkelt för att ett kinesiskt ord låter som en engelsk nedsättande term är ett misstag och inte lämpligt, särskilt med tanke på utbildningsinställningen. Det avfärdar också det faktum att kinesiska är ett riktigt språk och har sina egna uttal som inte har någon relation till engelska.”

nittiofyra Marshall-alumner, av vilka många är kinesiska och nu bor i Kina, skrev sitt eget brev till dekanen och andra administratörer och uttryckte stöd för Patton.

” vi har alla fått enorm nytta av Prof.Pattons akademiska ledarskap. Hans omsorg, visdom och inkludering var ett kännetecken för vår pedagogiska erfarenhet och tillväxt vid USC och grunden för vår fortsatta framgång under de följande åren,” skrev de namngivna alumnerna.

dessutom sa de, ” vi erkänner enhälligt Prof. Pattons användning av ’na ge’ som en korrekt återgivning av vanlig kinesisk användning, och en helt lämplig och ganska effektiv illustration av användningen av pauser. Prof. Patton använde detta exempel och hundratals andra i våra klasser genom åren, vilket gav rikedom, relevans och verklig påverkan.”

de svarta studenternas brev säger att ” mot bakgrund av morden på George Floyd och Breonna Taylor och de senaste och fortsatta kollektiva protesterna och det sociala uppvaknandet över hela landet, kan vi inte låta detta stå.”

alumnbrevet åberopade ett annat sammanhang: Kinas kulturrevolution, genom vilken vissa undertecknare sa att de levde, liksom många av deras föräldrar.

”den aktuella händelsen, och Marshalls svar hittills, verkar oroväckande lik det vanliga beteendet i Kina vid den tiden-falska anklagelser mot oskyldiga människor, som eskalerade till institutionell vansinne”, skrev de 94 alumnerna.

skolan sa i ett uttalande att ”vi erkänner den historiska, kulturella och skadliga effekten av rasistiskt språk.”Inte namnge Patton med namn, det sa” fakultetsmedlemmen gick med på att ta en kort paus medan vi granskar för att bättre förstå situationen och vidta lämpliga nästa steg. En annan instruktör undervisar nu klassen.”

USC är ”engagerad i att bygga en kultur av respekt och värdighet där alla medlemmar i vårt samhälle kan känna sig trygga, stödda och kan trivas”, enligt uttalandet. ”Vi har en grundlig process för att svara på rapporter och erbjuda stödåtgärder till alla studenter, lärare eller anställda som begär hjälp.”

Matthew Simmons, en talesman för Handelshögskolan, nekade att svara på ytterligare frågor om fallet men sa att Patton inte var ”avstängd från undervisning. Han tar en paus medan en annan professor lär ut den ena kursen, men han fortsätter att lära sina andra.”

även om Marshall inte anser att det är en avstängning, hävdar American Association of University Professors att att ta bort en professor från klassrummet före en utfrågning inför en fakultetsorgan är ett allvarligt straff som bör reserveras för allvarliga säkerhetshot.

”borttagning från ens en enda klass kan naturligtvis utgöra allvarliga komplikationer för fakultetsmedlemmens ställning som lärare”, säger en AAUP-rapport om ”användning och missbruk” av fakultetsupphängningar. ”Suspension innebär vanligtvis en extremt negativ dom, för vilken grunden förblir otestad i avsaknad av en utfrågning, även om en administration kan hävda att det sparar fakultetsmedlemmen förlägenhet. Den potentiella förlägenhet måste riskeras (eller åtminstone fakultetsmedlemmen bör tillåtas att riskera det) om individen ska ha en chans att rensa sitt namn.”

Patton gick inte med på att intervjuas. I ett brev till Marshall Graduate Student Association styrelse, han erbjöd ”en annan djup ursäkt för obehag och smärta som jag har orsakat medlemmar i vårt samhälle. Min avsikt har alltid varit att ge en dynamisk, mångsidig och stödjande inlärningsmiljö och jag lärde mig nyligen att detta inte alltid har varit fallet.”

Patton förklarade vad som hände ur hans synvinkel och sa att han har undervisat kursen i fråga i 10 år och det kinesiska fyllnadsordsexemplet han hade använt ”gavs till mig av flera internationella studenter flera år tillbaka.”Inkluderingen av andra språk i kursen är ”en del av en djup och hållbar insats för inkludering, eftersom jag har nått ut för att hitta och inkludera många internationella, globala, mångsidiga, kvinnliga, breda och inkluderande ledarskapsexempel och illustrationer för att förbättra kommunikation och interpersonell skicklighet på vår globala arbetsplats.”

Patton skrev också att hans exempel delvis inspirerades av sina egna år som arbetade i Shanghai, ”efter att inte ha tagit språkkurser.”Med tanke på skillnaden i ”ljud, accent, sammanhang och språk”, tillade han, ”jag kopplade inte detta för tillfället till några engelska ord och absolut inte någon rasslam.”

studenternas brev anklagar Patton för att starta och stoppa Zoominspelningen vid misstänkta tider under hans föreläsning. ”Med andra ord var han medveten om exemplets grav och olämpliga natur och valde målmedvetet att lämna den ur sin Zoominspelning för sessionen”, står det. Patton i sitt brev förnekar igen att han hade någon dålig avsikt. Han har också för vana att stoppa sina Zoominspelningar regelbundet för att undvika att tejpa övergångsmoment och breakout-diskussioner, för studenter som kommer att titta på föreläsningarna senare.

medan klagomålsbrevet sa att” flera studenter under föreläsningen tog upp denna olämpliga användning av Na-Ga”, skrev Patton att endast en student nådde ut till honom efter sin tredje klass session på dagen.

Patton sa också att preliminära kursutvärderingar hände tillfälligt samma dag. Bland ”student feedback från de tre avsnitten var tre kommentarer som hänvisar till den särskilda illustrationen,” han sa. ”När jag läste dem föll mitt hjärta, och jag har känt mig hemsk sedan dess.”

Patton sa att han mailade hela programmet för att be om ursäkt och bad om ursäkt igen nästa morgon.

”jag var villig att titta på vad jag kunde göra, personligen och organisatoriskt, för att hjälpa eleverna och deras klasskamrater att läka”, sa han och tillade att han sedan lärt sig att tidigare studenter kan ha haft liknande problem.

Pattons fall har fått stor uppmärksamhet från nyhetsmedier och kommentatorer, med den senare som i allmänhet beskriver universitetets svar som överdrivet och kyligt för yttrandefrihet.

David French, en politisk journalist och tidigare president för Foundation for Individual Rights in Education, och kolumnist för Time, skrev till exempel på Twitter att om ”någon tror att de hjälper orsaken till rasjämlikhet genom att engagera sig i absurd, överdriven talpolisering av oskyldiga människor, då är de tyvärr felaktiga.”

otroligt.
jag säger detta tiotusen gånger, men om någon tror att de hjälper orsaken till rasjämlikhet genom att engagera sig i absurd, överdriven talpolisering av oskyldiga människor, då är de tyvärr felaktiga. https://t.co/K5q5PN4jSy

fallet är en unik twist på debatterna kring att säga N-ordet i klassrummet när det visas i klasstexter. Vissa forskare tror att säga” N-ord ” i stället för den fulla slur när det förekommer i litteraturen eller, säg, ett rättsfall, mängder av censur. Andra professorer säger att ”N-word” får poängen lika effektivt som hela ordet utan att äventyra den pedagogiska miljön, inklusive förtroendet mellan professor och studenter.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras.