(=Karui) / slang: (=Charai) – Maggie Sensei

Karui2

Cookie : ”hej, hon, inget te?”

= Nee kanojo, ocha shinai?

= Hej älskling, vill du ha en kopp te med mig eller något?

” är jag snygg?”

= Boku ikemen?

= ” är jag Söt?”

: maggie-small: ” du är så lätt!”

= Antatte hontou ni karuiwane!

= ” du är en grund playboy! ”

vi ska studera denna kanji idag!

: Rrrr: ljus = karui, karu, garu / kei

• karui lätt, mjuk, obetydlig, mild, mindre, lätt, enkel

Ex. Resbagaget ska vara lätt.

= Ryokou no nimotsu wa karui hou ga ii.

= packa lätt när du reser.

• kei jidousha Mini fordon (lätt bil)

* keiryou lätt vikt

Ex. Lätt paraply

= keiryou no kasa

= lätt paraply

• (=keishoku) mellanmål

* lätt (=karui shokuji) lätt mellanmål

*”ska jag äta lätt?””

= Karuku nanka tabeyou ka?

= ” vill du ta tag i något lätt?”
* behandla inte livet lätt.

= Inochi wo karuku atsukatte wa ikenai.

= borsta inte bort ens liv.

• att förakta (= keishi suru) att förakta

* jag betrodde honom, och mitt sinne/sinne blev lättare.

= Kare ni uchiakete kimochi/kokoro ga karuku natta.

= efter att jag erkände honom kände jag mig mycket lättare.

* han löste lätt problemet.

= kare wa nanmon wo karuku toite itta.

= han löste de svåra problemen lätt.

* lättare midja (= koshi ga karui) (=Koshi ga omoi)

(notera: Gå kolla tung (=omoi) lektion!)

att vara redo att agera eller vara redo att göra saker för andra snabbt och utan tvekan

Ex. Han gör allt för att hans midja är lätt.

= kare wa koshi ga karui kara nandemo Yatte kureru.

= han är alltid redo att göra saker för andra så han kommer att göra vad som helst för dig.

• munnen är lätt ( = Kuchi ga karui.) att ha en lös tunga, oförmögen att hålla en hemlighet

Ex.”Maggie har en lätt mun, så var försiktig.”

= Maggie wa kuchi ga karui kara ki wo tsukete!

= var försiktig! Maggie har en stor mun.

ex. Res lätt

= Migaru ni ryokou ni dekakeru.

= att resa lätt

• lätt och enkelt, praktiskt

Ex.Lätt (enkel) matlagning

Ex. Ramen är lätt att göra.

= Ramen wa tegaru ni tsukuremasu.

= du kan laga ramen mycket lätt

• lätt ( = karugarushii) oförsiktigt, indiskret, tanklös

ex.”Säg det inte lätt.”

= Karugarushiku iwanai de.

= säg inte det så lätt! (som om du inte ens tänker på det!)

• (=keisotsu/ karuhazumi na) hastig

ex.Vänligen avstå från lättsamma / lättsamma handlingar.

= Keisotsu na/ karuhazumi na koudou wa tsusushinde kudasai.

= agera inte så hastigt!

:Rrrr: fokus!!! (Från Dagens bild ovan!)

: kkk:

det betyder :

han är en playboy / ytlig / Flirtig / utan substans

•” om du svarar på ett datum direkt, hon kommer att bli en lätt kvinna!”

=Sugu ni deito ni oujitara karui onna ni omowareru yo!

= om du svarar ”ja” för snabbt när han frågar dig, kanske han tror att du är lätt.

= Karusugiru otoko niwa youchuui!

= var försiktig med ytliga killar!

* brasilianskt ( = shirigaru onnna) Slampa, lös kvinna

< slang!!>

en slang för lätt Man (=karui otoko) är :

: rrrr: Chara Man (=Charao)

en grund, ytlig eller flirtig kille som alltid försöker hämta tjejer.

det kom från charachara (man) (=charachara shita (otoko)) eller charai (man) (= charai (otoko))

charachara är ett ljud av tillbehör som de bär, till exempel öronringar eller halsband eller deras pråliga kläder.

” bråka inte med mig!”

= Charachara suruna!

= ” bär inte dem eller uppför dig som en grund kille!”

charai (eller charai) är en tillsats.

detta ord är inte så nytt men vi har börjat höra ofta sedan 2010 som länkar bilden av Fujimori av en komikerduo Oriental Radio, på grund av hur han pratar är mycket charai. (Du kommer att se i videon nedan.) och han har ett rykte som en ”grund” playboy.

: l: ” hej, hon, vill du ha lite te?”

= Nej, kanojo, OCHA demo shinai?

= ” Hej älskling, vill du ha en kopp te med mig eller något?”

detta är en typisk pick-up linje i Japan. Ingen kommer faktiskt att ta en kopp te. Men de säger det ändå.

även””

(=(Bokuto)Asobanai?)

” vill du umgås med mig? ”

「どこか遊びに行かない?”

= Dokoka asobini ikanai?

= ” vill du gå någonstans att umgås?”

är också en typisk pick-up linje.

en pick-up = nampa (= nanpa)

att plocka upp (någon) = (~o)nampa suru (=~wo nanpa suru.)

: ee: ” jag, snygg?”

= Boku ikemen?

= ” är jag Söt?”

Ikemen är en slang och det betyder en söt kille.

” du är så lätt!”

=Antatte hontou ni karuiwane!

= ” du är en grund playboy! ”

du: mer avslappnad än du (= anata)

~.(=wane) kvinnor använder detta slut.

frenchbulldog från Maggie sensei yori = från Maggie sensei

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras.