Dessa tvillingar återförenades efter att ha separerats under Kinas ettbarnspolitik

AUDIE CORNISH, värd:

Föreställ dig att du föddes med en tvilling men inte visste var hon var eller ens om hon levde.

(SOUNDBITE av Arkiverad inspelning)

oidentifierad PERSON: hon säger faktiskt, om min syster inte tas bort, blir hon lika gammal som jag och vi kan spela tillsammans.

CORNISH: historien vi ska berätta börjar på landsbygden i Kina. 2009, Los Angeles Times korrespondent Barbara Demick undersökte rykten om att vissa kinesiska tjänstemän kidnappade kinesiska barn för att mata efterfrågan från amerikanska familjer som vill adoptera. Detta var under tiden för Kinas ettbarnspolitik. Demick hittade en familj på landsbygden i Kina som hade förlorat ett barn. Efter att ha tvillingflickor, en togs från dem när hon var ett litet barn. I slutet av intervjun hade tvillingarnas mamma ett meddelande till Demick – kom och besök igen, och nästa gång, ta med vår dotter.

BARBARA Demick: jag kände att mamman hade utmanat mig. Och jag tänkte, Låt mig se om jag kan hitta den här tvillingen som togs bort.

CORNISH: Demick hade en uppfattning om vilket barnhem flickan kunde ha tagits till. I en Facebook-grupp, hon hittade adoptivföräldrar till barn från det barnhemmet som delade berättelser och foton från deras liv.

DEMICK: en viss tjej fångade mitt öga eftersom hon tittade på bilderna som de publicerade ungefär som tvillingen jag hade träffat. Så jag tog två fotografier som familjen hade lagt upp, och jag blandade in dem med slumpmässiga bilder av kinesiska flickor. Och jag skrev ut det, skickade det till familjen i Hunan-provinsen. Och jag sa, kanske en av dem liknar din dotter. Och de kom tillbaka till mig, och de hade korrekt identifierat två bilder av sin dotter.

CORNISH: så väsentligen, genom din egen typ av detektivarbete, kan du spåra denna tvilling. Och nu undrar hennes familj i Kina vad som hände med henne. Men den amerikanska familjen som adopterade henne vet inte riktigt vad du håller på med. Så hur var det att försöka nå ut till dem?

DEMICK: det var tydligt från början att de inte ville samarbeta. Och det lämnade mig i en konstig position för, du vet, jag kände mig tvungen till den kinesiska familjen att berätta för dem var deras dotter var. Men jag kunde inte bara ut ett barn som en stulen tvilling. Så, i huvudsak, jag gjorde ingenting. Men jag skickade informationen jag hade till den amerikanska familjen. Och jag sa, du vet, oroa dig inte, din dotter är ung. Jag kommer inte att publicera något – men du borde veta.

CORNISH: sedan många år senare, 2017, får du ett meddelande på Facebook där i huvudsak någon säger, du kontaktade mig för länge sedan. Är du fortfarande intresserad av att prata med mig? I så fall är min familj och jag fortfarande intresserade. Så det här är den amerikanska familjen av denna unga kinesiska tvilling. De bestämmer sig äntligen för att öppna sig. Berätta namnet på Tvillingarna och hur det var när de träffades första gången.

Demick: Zeng Shuangjie är den kinesiska tvillingens namn. Den amerikanska flickan fick namnet Fangfang (ph) när hon föddes, men hennes namn är nu Esther. Hon bor i Texas. Och de kommunicerade via en meddelandeapp i ungefär ett år. Och de träffades i Februari i år. Jag reste med den amerikanska familjen till Kina, till denna mycket avlägsna by i bergen. Och tjejerna var nästan rädda för att titta direkt på varandra. De fortsatte att ge varandra slags sidolånga blickar.

vi fick dem äntligen ensamma tillsammans, och de föll omedelbart in i, som den barndom som de aldrig hade haft tillsammans. De gjorde varandras hår. De spelade patty cake. De skvallrade med hjälp av en tolk. Jag minns Shuangjie säger, wow, du ser ut som mig. Och Esther sa, jag skulle sminka mig, men jag tänkte att du vet hur jag ser ut ändå.

CORNISH: vilka var hindren mellan föräldrarna? Jag kan tänka mig att båda är rädda i det här fallet.

Demick: föräldrarna var inte så rädda som du kanske tror. Marsha, adoptivmor, var verkligen angelägna om att ge Esther denna möjlighet att träffa sin födelse familj och jag tror kände sig säker nog med sin obligation med sin dotter. Och den kinesiska familjen, de hade gett upp henne för döda eller permanent saknade år tillbaka. Och de sa upprepade gånger, vi är bara glada att veta att du lever och att du har blivit uppvuxen bra. Och så föräldrarna verkligen bundna. Marsha har sagt upprepade gånger till den kinesiska familjen, du vet, jag älskar Esther, och hon har varit som en stjärna i mitt liv. Men jag skulle inte ha adopterat henne om jag visste att hon hade tagits från dig.

CORNISH: påverkar detta också den typ av gemensam historia som amerikanerna har om ettbarnspolitiken och de barn som de antog?

Demick: amerikanerna som adopterade kinesiska flickor kände verkligen att de hjälpte till att rädda övergivna barn, och för det mesta är det sant. Men särskilt under de senare åren, som började omkring 2000, fanns det inte så många kasserade babyflickor, och några av dem togs under tvång. Och även om barnen inte gripits fysiskt hotades familjer, hus revs, människor förlorade sina jobb. Och jag tror att du kommer att se fler adopterade gå tillbaka till Kina för att leta efter sina biologiska föräldrar. Och jag tror inte att det är så omöjligt som folk tror att länka adopterade och deras födelsefamiljer.

CORNISH: det är Barbara Demick, nationell korrespondent för Los Angeles Times. Vi nådde henne via Skype.

Tack för att du pratar med oss.

DEMICK: Tack så mycket.

Copyright Brasilien 2019 NPR. Alla rättigheter förbehållna. Besök vår hemsida Användarvillkor och behörigheter sidor på www.npr.org för ytterligare information.

NPR-transkript skapas på en rush deadline av Verb8tm, Inc., en NPR-entreprenör, och producerad med hjälp av en proprietär transkriptionsprocess utvecklad med NPR. Denna text får inte vara i sin slutliga form och kan uppdateras eller revideras i framtiden. Noggrannhet och tillgänglighet kan variera. Den auktoritativa posten av NPR: s programmering är ljudinspelningen.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras.