ordspråk och idiom återspeglar Kulturella trossystem. Som ett resultat, kinesiska ordspråk och idiom om familjen är ett bra sätt att få insikt i historiska och moderna kinesiska värderingar.
i den här artikeln kommer vi först att utforska kinesiska attityder till familjen. Sedan ska vi undersöka 12 kinesiska ordspråk och idiom om familjen och överväga hur de speglar traditionella kulturella attityder.
- ordspråk och idiom: ett tvärkulturellt fenomen
- traditionella föreställningar om den kinesiska familjen
- Filial fromhet och den konfucianska hierarkin
- nära familjeband
- linjer, Härkomstlinjer och klaner
- linjer
- Nedstigningslinjer
- klaner eller föreningar med samma efternamn
- Familjord
- Män och Kvinnor
- traditionella könsroller
- könsroller i dagens Kina
- kinesiska ordspråk och idiom om familjen
- Kinesiska Ordspråk och Uttryck Om Familjen: familjetillhörighet
- Kinesiska Ordspråk och Uttryck Om Familjen: Egendom och Hemligheter
- Kinesiska Ordspråk och Uttryck Om Familjen: Äktenskapet
- kinesiska ordförråd, idiom och ordspråk om familjen
ordspråk och idiom: ett tvärkulturellt fenomen
ordspråk och idiom återspeglar samhällets värderingar. Varje civilisation kodar sin kollektiva visdom och fördomar i talfigurer, berättelser och lätt ihågkomna fraser.
bekanta engelskspråkiga ordspråk och idiomatiska fraser berör allt från hälsa och hygien (”ett äpple om dagen håller doktorn borta”) till psykologi (”stora sinnen tänker lika”) och moral (”vänd andra kinden”).
Kinas millenia-gamla civilisation har också producerat en mängd ordspråk och ordstäv. Familjen är en central pelare i kinesisk kultur, så det borde inte bli någon överraskning att många kinesiska ordspråk och idiom kretsar kring detta viktiga ämne.
en idealiserad skildring av en kinesisk familj från Mao-eran
traditionella föreställningar om den kinesiska familjen
Konfucius (jacobsengz) är en tänkare vars tankar är väsentliga för att förstå familjens pågående betydelse i det kinesiska samhället. Faktum är att konfucianska principer som styr hur varje person är bunden av skyldigheter gentemot andra är kärnan i den kinesiska världsbilden.
Konfucius (2987)
Filial fromhet och den konfucianska hierarkin
konfucianismens centrala skyldighet är filial fromhet (XVIII. Kanske mer exakt översatt som” filial underordnad”, hänger det på dygden att lyda sina föräldrar och äldste. Faktum är att den kinesiska principen mänskliga relationer (far-son, make-fru, härskare-ämne) härrör från detta kärnförhållande mellan förälder och barn.
den konfucianska hierarkin betonar vikten av familjer som harmoniskt styrs av välvilliga äldre patriarker. Sådana familjer tjänade traditionellt som grund för alla andra sociala och politiska relationer.
faktum är att människor bedöms varje aspekt av världen, eller 天下 (tiānxià), om den överensstämde eller brutit mot dessa familjär principer. Medlemmar i det antika kinesiska samhället använde också konfucianska principer för att bestämma vad som var rätt eller fel, dygdigt eller omoraliskt, rättvist eller orättvist, vackert eller fult och modigt eller fegt.
Konfucius och några av hans elever
nära familjeband
i tusentals år främjade två nyckelfaktorer extremt nära familjeband. En var det kinesiska kollektiva hushållssystemet, som integrerade olika gifta par i samma familj. Den andra var sedvanen för flera generationer som bodde under samma tak. På grund av denna praxis växte kusiner upp tillsammans som syskon. Faktum är att människor betraktade barn främst som medlemmar i samma åldersgrupp eller generation snarare än som avkommor till särskilda föräldrar.
medlemmar i en utökad familj njuter av en måltid tillsammans
barnen i dessa hushåll lärde sig att navigera och utforska världen under många äldre familjemedlemmar. De tunga kraven från landsbygdens jordbruksbaserade ekonomiska liv pressade ytterligare dessa utökade familjer till snäva kooperativa enheter.
linjer, Härkomstlinjer och klaner
Kinesisk kultur lägger stor vikt vid familjen och vördnad för förfäder. Detta demonstreras av de många sätt man kan uttrycka sin relation med sina släktingar, både levande och döda.
linjer
en släktorganisation är en grupp ättlingar som kollektivt har organiserat för att registrera sin släktforskning och rituellt dyrka eller fira sina förfäder. Storleken och omfattningen av släktorganisationer varierar enormt och beror ofta på enskilda medlemmars rikedom och prestige.
stora familjesamlingar är vanliga i traditionella kinesiska byar
rika släkter äger ibland kollektivt en förfädersal eller helgedom. Där kan Ättlingar komma för att dyrka förfäder och konsultera andetabletter. Några välutrustade släktorganisationer tilldelar stipendier och engagerar sig i välgörenhetsarbete. Vissa fungerar till och med som nödbanker där medlemmar kan få tillgång till lån under tider med finansiell instabilitet.
en kinesisk förfädersal
vissa fattigare släktorganisationer har helt enkelt en plats, ibland i ett utsett rum i ett förfäderhem, för att hedra förfäderna på viktiga helgdagar (som Tomb-Sweeping Day eller Ghost Festival). Ceremonier för att hedra förfäderna innebär vanligtvis att göra symboliska matoffer, bränna josspapper och tända doftande rökelse.
matoffer för förfäderna
Nedstigningslinjer
en nedstigningslinje består av alla fäder och söner i ens släktträd. Det går tillbaka till tidens början och börjar med den första fadern som grundade linjen. Så länge man fortsätter att producera manliga arvingar, kommer nedstigningslinjen att fortsätta på obestämd tid.
om man inte har en son är det möjligt för en linje att dö ut. Konfucianska samhället anses inte bära en manlig arvinge vara en av de värsta tänkbara. Detta berodde på att det också innebar, i kinesisk tradition, att ingen kunde offra till förfäder eller behålla förfädernas hall.
en kinesisk härkomstlinjepost
klaner eller föreningar med samma efternamn
klaner och föreningar med samma efternamn antingen i Kina eller utomlands är bredare och lösare koalitioner av individer som delar en förfader. Medlemmar i dessa grupper saknar i allmänhet en tydlig förståelse för detaljerna i deras kollektiva härkomstförhållande. I avsaknad av tydliga register är det en viktig del av dessa grupper att dela samma efternamn.
dessa ”föreningar med samma efternamn” (t.ex. Tillbedjan av den kollektiva förfadern förekommer fortfarande. Frånvaron av tillförlitliga register som andetabletter eller andra släktforskningar hindrar dock utövandet av många traditionella ritualer.
Burning joss sticks
Familjord
familjens betydelse kan också upptäckas genom språk. Tänk till exempel på att det finns många familjerelaterade kinesiska ord som innehåller karaktären exportoria (jiauria):
大家 (dàjiā, bokstavligen ”stora familjen”) – Alla
国家 (guójiā, bokstavligen ”den nationella familj)–Land
家具 (jiājù, bokstavligen ”familj verktyg”)–Möblerna
Den Västerländska kärnfamiljen består av en far och en mor att öka sina barn. Den traditionella kinesiska storfamiljen består däremot av morföräldrar, ogifta mostrar, farbröder, gifta söner, barnbarn och barnbarnsbarn. Detta sätt att leva skapade ett förbluffande rikt ordförråd för att definiera, differentiera och beskriva relationer mellan familjemedlemmar.
rika kinesiska kvinnor i traditionella kläder
den äldsta kända ordboken för det kinesiska språket, erh-ya (sackariusjabi), innehåller en häpnadsväckande 2000 termer för familjeförhållanden. På grund av den snabba sammandragningen av familjen som en följd av enbarnspolitiken (1979-2015) har många av dessa ord fallit i bruk. I alla fall, samtida kineser använder fortfarande dussintals unika relationsord, av vilka många inte finns på västerländska språk. Exempelvis:
表哥 (biǎogē)–Äldre kusin
弟媳 (dìxí)–Yngre brors fru
姨父 (yífu)–Mors systers man
Män och Kvinnor
Som man kan förvänta sig, relationen mellan män och kvinnor i Kina har förändrats en hel del under åren.
traditionella könsroller
mäns traditionella roll i familjen var leverantör, underhållare och beskyddare. Historiskt, konfucianska och daoistiska seder, patriarkala kulturella övertygelser och utestängning av kvinnor från Ekonomiska och pedagogiska områden alla kombineras för att höja vikten av män och minimera vikten av kvinnor. Detta fenomen kallas På kinesiska för zh-zh-zh-zh-zh-zh-zh-zh-zh-zh-zh-zh-zh.
det traditionella kinesiska samhället styrdes av strikta könsroller rotade i konfucianska läror
kvinnor sågs främst i ljuset av deras förmåga att producera manliga arvingar som skulle behålla nedstigningslinjen och därmed glädja förfäderna. I själva verket är termen för ”bra” på kinesiska, som är den karaktär för kvinnor (s.K. S. S. S. S. S. S. S. S. A. S. S. A. S. A. S. A. S. A. S. A. S. A. S. A. S. A. S. A. S. A.).
denna tro på kvinnors underlägsenhet jämfört med män är källan till flera ord som fortfarande används idag, till exempel. Översatt bokstavligen läser detta ordstäv ” män är höga, kvinnor låga.”Det betyder” kvinnor är sämre än män.”
i det traditionella konfucianska samhället hade kvinnor liten autonomi utanför hemmet
när de inte var gravida eller födde förväntade sig konfucianska samhället att kvinnor skulle fokusera sina energier på hemliv och barnuppfostran. Den konfucianska doktrinen om de tre Lydienserna och fyra dygderna (CU S CU S CU S CU S CU S cu) fastställde strikta regler för kvinnor. Även hemma, samhället förväntade kvinnor att följa sina fäder. Vid äktenskapet, konfucianerna förväntade sig att kvinnor skulle följa sina män, och efter äktenskapet, deras söner.
Samtida personer som avses i denna sed med följande att säga: 在家从父, 出家从夫, 婚后从子 zàijiācóngfù, chūjiàcóngfū, hūnhòucóngzǐ).
kinesiska kvinnors liv har genomgått stora förändringar under de senaste åren
på alla arenor och i alla skeden av livet, konfucianska samhället krävs kvinnor att låta sina manliga motsvarigheter—fäder, makar och söner—att ta ansvar för de flesta aspekter av deras liv. Trots dessa strikta konfucianska normer tog många kvinnor i praktiken faktiskt maktpositioner. En, Wu Zetian, antog till och med den mest kraftfulla positionen i landet och blev kejsare i sig själv.
kejsaren Wu Zetian
könsroller i dagens Kina
Kinas berg-och dalbana av ett 20-tal krossade många av dessa historiska mönster och radikalt omformade många andra. Även om det finns enorma skillnader mellan förhållandena i stads-och landsbygdsområden, sedan 1949 har Kinesiska kvinnor som helhet blivit mycket mer utbildade, oberoende och integrerade i arbetskraften (även om de fortfarande är väsentligt underrepresenterade när det gäller affärs-och politiska ledarpositioner).
en tidig propagandaaffischer som uppmuntrar kvinnor att vara stolta över att hjälpa Kina att modernisera genom manuellt arbete
21st century kinesiska samhället fortsätter att förändras och förändras. Kinas megastäder producerar snabbt sina egna uppdaterade förväntningar på män och kvinnor, medan tillströmningen av tiotals miljoner migrerande arbetare från landsbygden ofta förstärker äldre relationsmodeller.
moderna kinesiska kvinnor har gjort stora framsteg på arbetsplatsen
som är fallet med alla nationer, men kanske mer i Kina på grund av längden och kontinuiteten i dess historia, modernitet och tradition har ännu inte uppnått en stabil balans—det är fortfarande ett ge och ta mellan tidigare och nuvarande. Kvinnor fortsätter att anta oöverträffade maktpositioner. Samtidigt fortsätter dock traditionella övertygelser att påverka vilka alternativ och möjligheter som är—och inte är—tillgängliga.
kinesiska ordspråk och idiom om familjen
ordspråken och idiom nedan återspeglar familjens historiska centralitet till det kinesiska kulturlivet, och de indikerar också hur flerdimensionellt detta begrepp är.
vissa ord, särskilt de som uttrycker intimitet och stöd för familjerelationer, kommer att hitta en plats i hjärtat hos moderna läsare. Andra ordspråk och idiom, särskilt de som rör kvinnors situation och villkoren för äktenskap, kommer kanske att göra den moderna läsaren obekväm.
historien är ibland underbar, ibland hemsk och alltid komplicerad, och kinesisk historia är inte annorlunda. Dessa ordspråk och idiom registrerar Kinas utvecklande attityder gentemot familjen.
att visa respekt för sina förfäder är en viktig del av den Kinesiska kulturen
Kinesiska Ordspråk och Uttryck Om Familjen: familjetillhörighet
国无二君,家无二主 (guówú’èrjūn, jiāwú’èrzhǔ)
En stat kan inte ha två monarker eller en familj med två huvuden.
前人栽树,后人乘凉 (qiánrénzāishù, hòurénchéngliáng)
föregångare plantera träd, ättlingar svalka sig i skuggan.
树高千丈,落叶归根 (shùgāoqiānzhàng, luòyèguīgēn)
Ett träd kan växa 10 tusen meter hög, men dess blad kommer alltid att falla tillbaka till rötterna.
notera: detta ordspråk användes ofta i situationer där någon hade blivit utflyttad eller engagerad i långa år av resor. Det brukade betyda att även om en person kan leva i många år hemifrån, skulle han eller hon så småningom återvända till sin inhemska mark.
2990
om fadern är en tiger, kommer sonen också att vara en tiger.
Obs: Detta är ett kinesiskt ordspråk som motsvarar västerländska ord som ”som far som son” eller ”äpplet faller inte långt från trädet.”
姥姥家的狗,吃完了就走 (lǎolao jiā de gǒu, chīwánle jiù zǒu)
Mormors hund bladen så snart det är färdigt att äta.
notera: Detta ordspråk används vanligtvis av morföräldrar när de lekfullt pratar om sina barnbarns besök.
当麻烦来临,家人会给予你支持 (dàng máfan láilín, jiārén huì gěiyú nǐ zhīchí)
Under svåra tider, det är din familj som stöttar dig.
Kinesiska Ordspråk och Uttryck Om Familjen: Egendom och Hemligheter
家有敝帚,享之千金 (jiāyǒubìzhǒu, xiǎnɡzhīqiānjīn)
Vara tacksam för en dålig kvast som om det var tusen ounces guld.
notera: Detta ordspråk antyder att även om något är av ringa värde, om det är din egendom bör du vårda det.
家家有本难念的经 (jiājiā yǒu běn nánniàn de jīnɡ)
Det är ett skelett i varje hus.
Kinesiska Ordspråk och Uttryck Om Familjen: Äktenskapet
出门看天色,进门看脸色 (chūmén kàn tiānsè, jìnmén kàn liǎnsè)
När du går ut, observera färgen på himlen, när du kommer i, iaktta ansiktsuttryck (av din familj medlemmar).
notera: Detta var ordspråkliga råd som gavs till nygifta kvinnor.
儿多母苦,盐多菜苦 (erduōmǔkǔ, yánduōcàikǔ)
Precis som för mycket salt gör att maten smakar illa, för många barn göra en mors liv hårt.
嫁鸡随鸡,嫁狗随狗 (jiàjīsuíjī, jiàgŏusuígŏu)
Gifta sig med en kyckling, följa en kyckling; gifta sig med en hund, en hund.
notera: detta ordspråk, och det som följer, visar det lekfulla och strategiska tillvägagångssättet som många kinesiska kvinnor tog för att navigera i sin relativa maktlöshet när det gällde äktenskap.
家寒嫁汉,穿衣吃饭 (jiāhánjiàhàn, chuānyīchīfàn)
Om huset är kallt sedan gifta sig med en man, har du kläder att bära och ris att äta.
kineser använder fortfarande ofta traditionella ordspråk i vardagliga samtal
vill du lära dig ännu mer om Kinesiska ordspråk och det kinesiska språket? Ta reda på hur CLI: s programalternativ kan förbättra din förståelse för kinesiskt språk och kultur, och kolla in den här artikeln om anatomi av kinesiska tecken! Vi ser fram emot att välkomna dig till Guilin.
kinesiska ordförråd, idiom och ordspråk om familjen
h Oskorinz Oskori | p Oskorin Oskorin | Definition |
---|---|---|
Xi coriosh coricn | fillial fromhet | |
ti 2218 > | land under himlen; theor | |
tó | ||
家 | jag | |
大家 | Dai | |
gu | Oji | |
家具 | jag | |
表哥 | biog; Gamla kusin på den kvinnliga sidan | |
Qiao Zi | jìnzi | mors brors hustru |
Farbror | yífu | mors systers man |
Manlig överlägsenhet och kvinnlig underlägsenhet | nánzūn, nbbii | kvinnor är sämre än män |
Tre obediences och fyra dygder | sāncóng Sìdé | tre obediences och fyra dygder (Konfucianska etiska kod för kvinnor) |
Det finns inga två kungar i landet, och det finns inte två masters i familjen | guówú’èrjūn, jiāwú’èrzhǔ | En stat inte har två monarker eller en familj två huvuden. |
出门看天色,进门看脸色 | chūmén kàn tiānsè, jìnmén kàn liǎnsè | När du går ut, observera färgen på himlen, när du kommer i, iaktta ansiktsuttryck (av din familj medlemmar). |
前人栽树,后人乘凉 | qiánrénzāishù, hòurénchéngliáng | föregångare plantera träd, ättlingarna svalka sig i skuggan. |
树高千丈,落叶归根 | shùgāoqiānzhàng, luòyèguīgēn | Ett träd kan växa 10 tusen meter hög, men dess blad kommer alltid att falla tillbaka till rötterna. |
儿多母苦,盐多菜苦 | erduōmǔkǔ, yánduōcàikǔ | Precis som för mycket salt gör att maten smakar illa, för många barn göra en mors liv hårt. |
虎父虎子 | hǔfùhǔzǐ | Om fadern är en tiger, då sonen kommer också att vara en tiger. |
mormors hund lämnar så snart den är färdig att äta. | lololao jiboric de gcoricu chcoriwcoricnle jiboric zuu | mormors hund lämnar så snart den är färdig att äta. |
Min familj har min kvast, njuta av dotter | jiāyububìzhuu, xiǎnzhzhīqiānjīn | Vara tacksam för en dålig kvast som om det var tusen ounces guld. |
Varje familj har sin egen svåra sutras | jiājiā yuu běn nánniàn de jīnɡ | Det är ett skelett i varje hus. |
när problem kommer kommer din familj att ge dig stöd. | dàng máfan láilín, jiārén huì gěiyú n zhzhīchí | Under svåra tider, det är din familj som stöttar dig. |
Gifta sig med en kyckling och följa en kyckling, gifta sig med en hund och följa en hund | jiàjīsuíjī, jiàgususuíguu | Gifta sig med en kyckling, följa en kyckling; gifta sig med en hund, en hund. |
Jia Han gifter sig med en Han, klä sig och äta | jiāhánjiàhàn, chuānyīchīfàn | Om huset är kallt sedan gifta sig med en man, har du kläder att bära och ris att äta. |