Sekretess & Cookies
denna webbplats använder cookies. Genom att fortsätta godkänner du deras användning. Läs mer, inklusive hur du kontrollerar cookies.
säg det.
säg ”öppna” eller ”stäng ljuset” och se grammatikpolisen dra dig bort till en plats utan dörrar.
Varför finns det en aversion mot denna fras?
eftersom många, inklusive Urban Dictionary, tror att det bara används när ”någon bara inte tänker.”De säger att vi kan stänga av lamporna genom att vrida växeln eller stänga av dem genom att ringa rotary, men vi öppnar eller stänger inte något för att ha eller förlora belysning. Vi kan till och med döda lamporna, enligt Britney Spears, men vi kan aldrig stänga eller öppna dem.
Stäng eller öppna ljuset är en metafras: en bokstavlig, ord-för-ord översättning av vår ”pakisara ang ilaw” eller ”pakibuksan ang ilaw.”(Fick denna Cebuana den filippinska översättningen rätt? Vi Cebuanos skulle säga ”ablihi ang suga ”eller” patya ang suga.”).
metafrasen faller utanför standard engelska, men passar bekvämt med filippinska engelska såväl som med—get this—andra engelska varianter.
här är vad jag hittade:
- öppna ljuset är titeln på ett musikspår av Boards of Canada (även om jag tvivlar på att ljuset hänvisar till något elektriskt). Wikipedia poster på kanadensisk engelska och Quebec engelska säger frasen är en Quebecois regionalism, som använder översatta franska ord som, enligt ett annat forum, ouvre la lumiere—bokstavligen, ”öppna ljuset” eller fermer les lumieres för ”Stäng lamporna.”Det verkar dock som om standardfranska skulle använda ordet ”släcka”, alltså allumer la lumi aucrire eller aucriteindre la lumi aucrire. (Whew, jag kopierar bara Quebecois-franska fraser; jag skriver inte eller talar franska!)
- två andra forum diskuterade att frasen också kan vara en ord-för-ord-översättning av fraser i Croation, Nya Zeeland, italienska och kinesiska språken. Ett särskilt intressant argument till förmån för frasen är att vi bokstavligen kan öppna eller stänga flödet av elektrisk ström eller öppna eller stänga kretsen för att låta strömmen strömma (elektriska scheman).
- frasen är också en thailändsk metafras, enligt Learning Thai och Learn Thai.
så.
ska vi säga ”öppna ljuset”? Vad tror du?
Fotokredit: Biomassa BR