eșecul de a comunica

într-o decizie controversată, Universitatea din California de Sud a înlocuit un profesor de comunicare în afaceri cu un alt instructor într-una din clasele sale pentru că a spus un cuvânt chinezesc care sună ca o insultă engleză.

la sfârșitul lunii trecute, Greg Patton, profesorul, preda o lecție despre „cuvinte de umplutură” în alte limbi-gândiți-vă „err”, „um” sau „like” în engleză-la cursul său de master în comunicare pentru management.

„a lua o pauză între idei poate ajuta la aducerea publicului”, a spus Patton, potrivit unei înregistrări a uneia dintre secțiunile cursului Zoom și a unei transcrieri care a apărut lângă el pe ecran. „În China”, de exemplu, a continuat el, „cuvântul comun de pauză este” asta că asta. Deci în China ar putea fi ne ga, ne ga, ne ga.”

Patton, care a lucrat în China, dar nu este un savant al chinezilor, nu a avertizat studenții că, sau ne ga, (alternativ ortografiat n-GE și n-eclige) sună ceva de genul n-cuvânt-pe care o face. Și unii sau toți studenții negri din trei secțiuni ale cursului au fost jigniți de ceea ce au auzit. Așa că au scris o scrisoare decanului școlii de afaceri Marshall, Geoffrey Garrett, printre alții, descriindu-l pe Patton ca fiind insensibil și incapabil să predea cursul intensiv de comunicare de trei săptămâni.

„modul în care l-am auzit în clasă a indicat un cuvânt mult mai dureros, cu implicații extraordinare pentru Comunitatea Neagră”, au scris studenții, care s-au identificat ca candidați negri la MBA c/o 2022. „Există peste 10.000 de caractere în limba scrisă chineză și utilizarea acestei fraze, un sinonim clar cu acest termen derogatoriu n-Word, este dureros și inacceptabil pentru comunitatea noastră USC Marshall. Neglijența și nesocotirea afișate de profesorul nostru a fost foarte clar în clasa de astăzi.”

elevii au spus că unii dintre ei și-au exprimat îngrijorarea față de Patton în timpul prelegerii sale, dar că oricum a folosit cuvântul în următoarele secțiuni ale clasei. Ei au mai spus că au ajuns la colegii studenți chinezi, care ” au confirmat că pronunția acestui cuvânt este mult diferită de ceea ce profesorul Patton a descris în clasă. Cuvântul este cel mai frecvent utilizat cu o pauză între ambele silabe.”

mai puțin de o săptămână în călătoria lor școlară absolventă, au adăugat studenții, ” au fost făcuți să se simtă mai puțin decât … suntem împovărați să luptăm cu existența noastră în societate, la locul de muncă și în America. Nu ar trebui să fim obligați să luptăm pentru sentimentul nostru de pace și bunăstare mentală la Marshall.”

câteva zile mai târziu, Garrett, decanul școlii de afaceri, a trimis studenților un e-mail spunând că Patton a fost înlocuit ca instructor al cursului, cu efect imediat.

„este pur și simplu inacceptabil ca facultatea să folosească cuvinte în clasă care pot marginaliza, răni și dăuna siguranței psihologice a studenților noștri”, a scris Garrett. Patton ” a repetat de mai multe ori un cuvânt chinezesc care sună foarte asemănător cu o insultă rasială josnică în engleză. În mod evident, acest lucru a provocat o mare durere și supărare în rândul studenților și, pentru asta, îmi pare profund rău.”

în timp ce schimbarea a fost probabil aplaudată de acei studenți care au cerut acțiuni împotriva lui Patton, suspendarea sa efectivă de la predarea cursului a înfuriat mulți alți studenți și absolvenți.

o petiție pentru reintegrarea lui Patton cu mii de semnături spune: „pentru ca el să fie cenzurat pur și simplu pentru că un cuvânt chinezesc sună ca un termen peiorativ englezesc este o greșeală și nu este adecvat, mai ales având în vedere cadrul educațional. De asemenea, respinge faptul că chineza este o limbă reală și are propriile pronunții care nu au nicio legătură cu engleza.”

nouăzeci și patru de absolvenți Marshall, dintre care mulți sunt chinezi și trăiesc acum în China, și-au scris propria scrisoare decanului și altor administratori, exprimându-și sprijinul pentru Patton.

„toți am câștigat beneficii enorme de pe urma conducerii academice a Prof.Patton. Grija, înțelepciunea și incluziunea lui au fost un semn distinctiv al experienței noastre educaționale și al creșterii noastre la USC și fundamentul succesului nostru continuu în anii următori”, au scris absolvenții numiți.

mai mult, ei au spus: „recunoaștem în unanimitate Prof. Utilizarea de către Patton a ‘na ge’ ca o interpretare exactă a uzului comun Chinezesc și o ilustrare în întregime adecvată și destul de eficientă a utilizării pauzelor. Prof. Patton a folosit acest exemplu și sute de alții în clasele noastre de-a lungul anilor, oferind bogăție, relevanță și impact în lumea reală.”

scrisoarea studenților Negri spune că ” în lumina uciderilor lui George Floyd și Breonna Taylor și a protestelor colective recente și continue și a trezirii sociale în întreaga națiune, nu putem lăsa acest lucru să stea.”

scrisoarea alumni invocat un alt context: Revoluția Culturală a Chinei, prin care unii semnatari au spus că au trăit, precum și mulți dintre părinții lor.

„incidentul actual și răspunsul lui Marshall de până acum par îngrijorător de asemănătoare cu comportamentul răspândit în China la acea vreme-acuzații false împotriva oamenilor nevinovați, care au escaladat în nebunie instituțională”, au scris cei 94 de absolvenți.

școala a declarat într-o declarație că „recunoaștem impactul istoric, cultural și dăunător al limbajului rasist.”Nu numindu-l pe Patton pe nume, a spus „membrul facultății a fost de acord să ia o pauză pe termen scurt în timp ce revizuim pentru a înțelege mai bine situația și pentru a lua orice pași următori adecvați. Un alt instructor predă acum clasa.”

USC se angajează să construiască o cultură a respectului și demnității în care toți membrii comunității noastre să se simtă în siguranță, susținuți și să prospere”, potrivit declarației. „Avem un proces aprofundat pentru a răspunde la rapoarte și pentru a oferi măsuri de susținere oricărui student, facultate sau membru al personalului care solicită asistență.”

Matthew Simmons, un purtător de cuvânt al școlii de afaceri, a refuzat să răspundă la întrebări suplimentare despre caz, dar a spus că Patton nu a fost ” suspendat de la predare. El face o pauză în timp ce un alt profesor predă acel curs, dar continuă să-i învețe pe ceilalți.”

chiar dacă Marshall nu consideră că este o suspendare, Asociația Americană a profesorilor universitari susține că scoaterea unui profesor din clasă înainte de o audiere în fața unui organism al facultății este o pedeapsă severă care ar trebui rezervată amenințărilor grave la siguranță.

„îndepărtarea chiar și dintr-o singură clasă poate, desigur, să prezinte complicații grave pentru calitatea de profesor a membrului Facultății”, spune un raport AAUP privind „utilizarea și abuzul” suspendărilor Facultății. „Suspendarea implică de obicei o judecată extrem de negativă, pentru care baza rămâne netestată în absența unei audieri, chiar dacă o administrație poate pretinde că salvează jena membrului Facultății. Această jenă potențială trebuie să fie riscată (sau cel puțin membrului Facultății ar trebui să i se permită să riște) dacă individul trebuie să aibă șansa de a-și șterge numele.”

Patton nu a fost de acord să fie intervievat. Într-o scrisoare adresată Comitetului Executiv al Asociației studenților absolvenți Marshall, el a oferit „o altă scuză profundă pentru disconfortul și durerea pe care le-am provocat membrilor comunității noastre. Intenția mea a fost întotdeauna de a oferi un mediu de învățare dinamic, divers și de susținere și am aflat recent că acest lucru nu a fost întotdeauna cazul.”

explicând ce s-a întâmplat din punctul său de vedere, Patton a spus că a predat cursul în cauză timp de 10 ani, iar exemplul chinezesc de cuvinte de umplutură pe care l-a folosit ” mi-a fost dat de mai mulți studenți internaționali cu câțiva ani în urmă.”Includerea altor limbi în curs este” parte a unui efort profund și susținut de incluziune, deoarece am ajuns să găsesc și să includ multe exemple și ilustrații internaționale, globale, diverse, feminine, largi și incluzive pentru a spori comunicarea și abilitățile interpersonale la locul nostru de muncă global.”

Patton a scris, de asemenea, că exemplul său a fost parțial inspirat de anii petrecuți în Shanghai, ” după ce nu a urmat cursuri de limbi străine.”Având în vedere diferența dintre „sunete, accent, context și limbă”, a adăugat el, „nu am conectat acest lucru în acest moment la niciun cuvânt în limba engleză și cu siguranță nu la nicio insultă rasială.”

scrisoarea studenților îl acuză pe Patton că a început și a oprit înregistrarea Zoom în momente suspecte în timpul prelegerii sale. „Cu alte cuvinte, el a fost conștient de natura gravă și inadecvată a exemplului și a ales în mod intenționat să-l lase în afara înregistrării Zoom pentru sesiune”, spune acesta. Patton, în scrisoarea sa, neagă din nou că ar fi avut vreo intenție rea. El are, de asemenea, obiceiul de a-și opri înregistrările Zoom în mod regulat pentru a evita înregistrarea momentelor de tranziție și a discuțiilor de breakout, pentru studenții care vor urmări prelegerile mai târziu.

în timp ce scrisoarea de plângere spunea că „mai mulți studenți în timpul prelegerii au adus în discuție această utilizare inadecvată a Na-Ga”, Patton a scris că un singur student a ajuns la el după sesiunea de clasa a treia a zilei.

Patton a mai spus că evaluările preliminare ale cursului au avut loc întâmplător în aceeași zi. Printre” feedback-ul studenților din cele trei secțiuni au fost trei comentarii care fac referire la ilustrația particulară”, a spus el. „Când le-am citit, mi-a căzut inima și m-am simțit groaznic de atunci.”

Patton a spus că a trimis prin e-mail întregul program pentru a-și cere scuze și și-a cerut scuze din nou a doua zi dimineață.

„am fost dispus să mă uit la tot ce am putut face, personal și organizațional, pentru a ajuta elevii și colegii lor să se vindece”, a spus el, adăugând că de atunci a aflat că elevii din trecut ar fi putut avea îngrijorări similare.

cazul lui Patton a captat o atenție semnificativă din partea mass-media de știri și a comentatorilor, aceștia din urmă descriind în general răspunsul universității ca fiind excesiv și înfricoșător pentru libera exprimare.

David French, jurnalist politic și fost președinte al Fundației pentru Drepturile individuale în educație, și cronicar pentru Time, a scris pe Twitter, de exemplu, că dacă „cineva crede că ajută cauza egalității rasiale prin angajarea într-un discurs absurd și exagerat de polițist asupra oamenilor nevinovați, atunci se înșeală din păcate.”

incredibil.
voi spune asta de zece mii de ori, dar dacă cineva crede că ajută cauza egalității rasiale angajându-se într-un discurs absurd, supra-top, de poliție a oamenilor nevinovați, atunci se înșeală din păcate. https://t.co/K5q5PN4jSy

cazul este o poftă de mâncare unic pe dezbaterile din jurul spune n-cuvânt în clasă atunci când apare în textele de clasă. Unii cercetători cred că a spune „n-cuvânt” în loc de insulta completă atunci când apare în literatură sau, să zicem, într-un caz legal, cantități de cenzură. Alți profesori spun că „n-cuvânt” devine punctul peste fel de eficient ca cuvântul complet, fără a compromite mediul pedagogic, inclusiv încrederea între profesor și studenți.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată.