Coffee talk

Î: soțul meu și cu mine vorbeam despre restul de material solid după ce a fost consumată o oală de cafea. Întotdeauna am numit – o „cafea macină”, dar Starbucks oferă gratuit” zaț de cafea ” pentru gradina ta. Deci este „macină” sau „motive” sau ambele?

A: Starbucks, în programul său Grounds for your Garden, oferă grădinarilor pungi gratuite de cinci kilograme” de motive de cafea care îmbogățesc solul ” pentru a fi utilizate în compostare sau ca îngrășământ.

Starbucks folosește termenul corect? Da.

substantivul „motive” în sensul său de cafea se referă la gunk rămas după ce a făcut o oală de java.

substantivul „macină” se referă la diferitele grade de cafea măcinată; de exemplu, există „măcină fină, medie și grosieră”.”

deși mulți oameni folosesc „grinds” pentru a însemna „motive”, nu am găsit niciun dicționar standard care să includă această utilizare.

Oxford English Dictionary definește „motivele” în acest sens ca „particulele depuse de un lichid în fundul vasului care îl conține; drojdie, drojdie.”

OED a publicat exemple care datează din anii 1300 pentru „motive” utilizate cu referire la sedimentele din bere, ceai, cafea, ciocolată caldă și alte lichide.

Iată o citare din 1860 a revistei all the year Round, o revistă literară fondată, deținută și editată de Charles Dickens: „cești de cafea neagră fumătoare (jumătate de pământ pe măsură ce turcii o beau).”

utilizarea substantivului „grind” pentru a se referi la modul în care boabele de cafea sunt măcinate este o utilizare mult mai recentă, datând de la mijlocul secolului al 19-lea, potrivit citărilor OED.

Dicționarul definește „măcinarea” în acest sens ca „dimensiunea particulelor unei pulberi, de exemplu cafeaua măcinată.”

cea mai veche citare A Oxford pentru această utilizare este din Totul despre cafea, o carte din 1922 de William Harrison Ukers: „o casă progresivă de ambalare a cafelei poate avea … un pulverizator pentru a face o măcinare foarte fină.”

substantivul” grind”, Conform Dicționarului de etimologie Chambers, provine de la verbul” grind”, care este în cele din urmă derivat din verbele englezești vechi grindan și forgrindan („a distruge prin zdrobire”).

substantivul „pământ”, totuși, este în cele din urmă derivat din substantivul englez vechi grund (fund, fundație, pământ).

după cum știm cu toții, timpul trecut al verbului „grind” este „sol”.”Dar există o legătură etimologică și gramaticală între cele două cuvinte.

un simț timpuriu al „măcinării”, spune Chambers, este de a pune ceva în sau pe „pământ”.”

suficient limbaj cofeinizat. Începem să ne simțim prea mult om de cafea!

consultați cărțile noastre despre limba engleză

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată.