The China Internet Guide: slang Edition

slang internetowy szybko się rozwija. Popularne słowa i zwroty mogą stać się” przestarzałe ” w ciągu kilku tygodni. Oto nasze podsumowanie popularnego slangu internetowego, który przetrwał w 2018 roku.

kiedy „佛” (Budda) i „系” (seria) łączą się, termin ten nie ma nic wspólnego z religią. W rzeczywistości ten nowy internetowy slang odnosi się do obojętnej postawy pokolenia po latach 90. Woleliby zachować to swobodne i beztroskie. „佛了佛了” stało się ich mantrą i sposobem wyrażenia ich obojętności.

łącznie Internet określa ich jako” 佛系青年 ” Lub Buddhopodobnych młodych ludzi.

Jak to się stosuje?

W rozmowie można usłyszeć coś takiego:

  • nie wydaje się smutna po zerwaniu, co?
  • Xiaobai: Nie, Nie zrobiłaby tego. widocznie jest super!”

凉凉 liáng liáng

podział:

„凉” pierwotnie oznacza zimno lub chłodno. Czy byłbyś szczęśliwy w chłodny, wietrzny dzień? Prawdopodobnie nie.

slang internetowy czerpie z tej negatywnej konotacji. Online,” 凉凉 ” odnosi się do „upadku w trudnym czasie”, „nieszczęsny” lub „pech.”

slangowe określenie wywodzi się z popularnego chińskiego dramatu ” 三生三世十里桃花.”Podczas piosenki tytułowej piosenkarka mówi: „一首凉凉送给自己” (chciałbym wysłać sobie tę piosenkę).

w piosence używa terminu „凉凉”, aby ośmieszyć się i wyśmiać. Internet wziął termin i biegł z nim.

Pi jest Tym razem bardzo szczęśliwy Pi Zhe i Xia Hyun Kai XIN

W dialogu Sichuan „Pi” oznacza „być mądrym alecem”.

„Pi” lub „Pi jest Tym razem bardzo szczęśliwy” jest zwykle używany między dobrymi przyjaciółmi w żartobliwy sposób.

żartobliwie możesz powiedzieć swojemu przyjacielowi: „Pi, tym razem jesteś bardzo szczęśliwy? „oznacza” czy nie jesteś dumny z tego, że jesteś mądrym alecem?”

bądź rozważny, chociaż ” Pi ” nie jest frazą, której powinieneś używać często i z kim się spotkasz.

Ryba Koi jnn lǐ

„Ryba Koi” (Ryba Koi) stała się sensacją internetową w 2018 roku. Koi w chińskiej kulturze kojarzy się z fortuną i szczęściem. W chwilach Weibo i WeChat często ludzie publikują zdjęcia ryb; Chińczycy uwielbiają również kupować Koi do swoich stawów i jezior.

dlaczego Chińczycy kojarzą Koi z fortuną? Mówiąc najprościej,” 锦 „brzmi blisko chińskiego słowa oznaczającego” dobrobyt, przepych i piękno.”

W 2018 roku Koi nabrało innego znaczenia. YANG Chaoyue, konkurentka popularnego teleturnieju „Produce 101”, została nazwana „锦鲤” po jej zaskakującym szczęściu w programie. Pomimo słabych wyników, wygrała, gdy zawiodło więcej adeptów konkurencji. Od tego czasu wizerunek Yang jest synonimem „锦鲤” i odnosi sukces bez wkładania w to wysiłku.

ludzie zaczęli szydzić, „转发这个杨超越 ,一一” (odśwież Ten obraz yang, przybijesz swój finał, mimo że nie recenzujesz).

czy w 2019 roku? Zobaczymy, czy to wystarczy.

真香 zhēn xiāng

bezpośrednie tłumaczenie „真香” to „pachnie dobrze lub pysznie.”

jego internetowa wersja slangu pochodzi z gorącego reality show. W programie zawodnik twierdził, że nic tam nie zje, mimo że jego kosztem jest śmierć. Później, jak można sobie wyobrazić, jadł swoje posiłki raczej szczęśliwie.

” 真香 ” stał się sposobem na wyśmiewanie się z kogoś po tym, jak zrobił pełne 180 na poprzednim oświadczeniu. „flflag ” to kolejne podobne powiedzenie.

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.