Prywatność& Pliki cookie
ta strona używa plików cookie. Kontynuując, zgadzasz się na ich użycie. Dowiedz się więcej, w tym jak kontrolować pliki cookie.
powiedz ” Otwórz „lub” Zamknij światło ” i patrz, jak policja odciąga cię do miejsca bez drzwi.
dlaczego jest awersja do tego wyrażenia?
bo wielu, w tym Urban Dictionary, uważa, że jest używany tylko wtedy, gdy „ktoś po prostu nie myśli.”Mówią, że możemy wyłączyć światła, przesuwając przełącznik lub wyłączając je, wybierając obrotowy, ale nie otwieramy ani nie zamykamy czegoś, aby mieć lub stracić oświetlenie. Możemy nawet zgasić światła, według Britney Spears, ale nigdy nie możemy ich zamknąć ani otworzyć.
Zamknij lub otwórz światło jest metafrazą: dosłownym, dosłownym tłumaczeniem naszego „pakisara ang ilaw” lub ” pakibuksan ang ilaw.”(Czy ten Cebuana dostał to filipińskie tłumaczenie prawo? My Cebuanos powiedzielibyśmy „ablihi ang suga” lub ” patya ang suga.”).
metafraza wypada poza standardowy angielski, ale pasuje wygodnie do filipińskiego angielskiego, a także—zrozum to—innych angielskich wariantów.
oto co znalazłem:
- Open the Light to tytuł utworu muzycznego Boards of Canada (choć wątpię, że światło odnosi się do czegokolwiek elektrycznego). Wpisy Wikipedii Na Canadian English I Quebec English mówią, że fraza jest Regionalizmem Quebecois, który używa przetłumaczonych francuskich słów, takich jak, według innego forum, ouvre la lumiere—dosłownie „otwórz światło” lub fermer les lumieres dla „Zamknij światła.”Wydaje się jednak, że standardowy Francuski użyłby słowa „zgasić”, a więc allumer la lumière lub éteindre la lumière. (UFF, ja tylko kopiuję frazy Quebecois-French; nie piszę ani nie mówię po francusku!)
- dwa inne fora dyskutowały, że fraza może być również tłumaczeniem słów w języku chorwackim, nowozelandzkim, włoskim i Chińskim. Szczególnie interesującym argumentem na korzyść tego wyrażenia jest to, że możemy dosłownie otworzyć lub zamknąć przepływ prądu elektrycznego lub otworzyć lub zamknąć obwód, aby umożliwić przepływ prądu (schematy elektryczne).
- zwrot jest również tajską metafrazą, zgodnie z nauką tajskiego I Learn Thai.
tak.
czy powinniśmy powiedzieć „otwórz światło”? Co o tym myślisz?
zdjęcie: Biomassa BR