cześć, Załóżmy, że jesteś Chińczykiem o imieniu 司阿丽, pewnego dnia przyjeżdżasz do Japonii. w paszporcie należy również wpisać imię i nazwisko w alfabecie rzymskim jako SI ALI. w Japonii, ponieważ 丽 nie jest używany w kanzi (Japońskich znakach) i nie może być wpisany w trybie wprowadzania języka japońskiego, powinieneś używać tradycyjnego chińskiego znaku 麗 zamiast 丽 w codziennym życiu.zazwyczaj Japończycy zapytają cię, jak powinni cię nazywać, jeśli wymówisz swoje imię w Chińskiej wymowie, wtedy zapiszą wymowę Twojego imienia używając katakany jako スー ア (-リ リ リ, a to będzie SU ARI w alfabecie rzymskim, a ludzie będą nazywać cię スーさん.ale w niektórych przypadkach Japończycy wymawiają Twoje imię jako シ アレイ (w alfabecie rzymskim, to SI AREI) zgodnie z japońskim stylem wymawiania chińskich znaków. wtedy będziesz シささ. myślę, że to powinno wystarczyć na twoje pytanie. ale radzę ci zmienić swoje Japońskie nazwisko. dlaczego? wyjaśnię to dla you.in chiński, nazwisko 司 jest ok, ale w japońskim stylu wymawiane jest tak samo jak し (ت), a 死 oznacza śmierć! więc, co powiesz na użycie 席 (xi) jako swojego chińskiego nazwiska (to drugi ton: /)? jego wymowa jest zbliżona do twojego prawdziwego imienia. jeśli chcesz posiadać dopasowane Japońskie nazwisko, to jest to dla ciebie: 関, które jest wymawiane jako seき(seki), jest faktycznie używane jako nazwisko w Japonii. 席 i 関 są wymawiane jako せき w języku japońskim.席阿丽 (Xi ali) dla Twojego chińskiego imienia, se(あき あ あい,Seki arei) dla Twojego japońskiego imienia, mam nadzieję, że ci się spodoba!