od dyskusji online po reklamy, chińska kultura jest pełna kalamburów. Ale w kraju Print i broadcast watchdog orzekł, że nie ma w nich nic śmiesznego.
zakazała gry słownej ze względu na to, że łamie prawo dotyczące standardowego języka chińskiego w mowie i piśmie, utrudnia promowanie dziedzictwa kulturowego i może wprowadzać w błąd opinię publiczną-zwłaszcza dzieci.
przypadkowa zmiana idiomów grozi tylko „kulturowym i językowym chaosem” – ostrzega.
Chiński doskonale nadaje się do kalamburów, ponieważ ma tak wiele homofonów. Popularne powiedzenia, a nawet zwyczaje, a także dowcipy, polegają na grze słów.
ale zarządzenie Administracji Państwowej ds. Prasy, Publikacji, radia, filmu i telewizji mówi: „władze radiowe i telewizyjne na wszystkich szczeblach muszą zaostrzyć swoje przepisy i zlikwidować nieregularne i niedokładne używanie języka chińskiego, zwłaszcza nadużywanie idiomów.”
programy i reklamy powinny ściśle przestrzegać standardowej pisowni i używania znaków, słów, zwrotów i idiomów – i unikać zmiany znaków, fraz i znaczeń, zgodnie z porządkiem.
„idiomy są jedną z wielkich cech języka chińskiego i zawierają głębokie dziedzictwo kulturowe i zasoby historyczne oraz wielkie wartości estetyczne, ideologiczne i moralne” – dodał.
” to najśmieszniejsza część tego: to nieodłączna część chińskiego dziedzictwa ” – powiedział David Moser, dyrektor naukowy CET Chinese studies na Beijing Capital Normal University.
kiedy pary się pobierają, ludzie dają im daty i orzeszki ziemne – odniesienie do życzenia Zaosheng guizi lub „Obyś wkrótce urodziła syna”. Słowo na Daty jest również zao i orzeszki ziemne są huasheng.
obwieszczenie przytacza skargi widzów, ale podane w nim przykłady wydają się zupełnie nieszkodliwe. W kampanii promującej turystykę, zmiana znaków użytych w frazie jin Shan jin mei-perfekcja – zamieniła ją w slogan tłumaczony jako „Shanxi, Kraina świetności”. W innym przypadku zastąpienie jednego znaku w ke bu rong huan zmieniło „brook no delay „w” coughing must not linger ” w reklamie leków.
„to może być tylko mała grupa ludzi, a nawet jedna osoba, która jest konserwatywna, pozbawiona humoru, priggish i arbitralnie purysta, tak że każdy musi stanąć w kolejce” – powiedział Moser.
„ale zastanawiam się, czy nie jest to posunięcie prewencyjne, pretekst do złamania rzekomych” powodów czystości językowej ” na słodkim języku, którego ludzie używają do łamania żartów o przywództwie lub Polityce. Brzmi zbyt wygodnie.”
internauci byli szczególnie pomysłowi w znalezieniu alternatywnych sposobów dyskusji na tematy lub osoby, których nazwiska zostały zablokowane przez cenzorów.
ruchy blokujące taką kreatywność też mają długą historię. Moser powiedział, że Yuan Shikai, Prezydent Republiki Chińskiej w latach 1912-1915, podobno chciał zmienić nazwę Festiwalu latarni, Yuan Xiao Jie, ponieważ brzmiało to jak „anuluj dzień Yuan”.
{{topLeft}}
{{bottomLeft}}
{{topRight}}
{{bottomRight}}
{{/goalExceededMarkerPercentage}}
{{/ticker}}
{{heading}}
{{#paragraphs}}
{{.}}
{{/paragrafy}} {{highlightedText}}
- Chiny
- Azja Pacyfik
- wiadomości
- Udostępnij na Facebooku
- Udostępnij na Twitterze
- Udostępnij przez e-mail
- Udostępnij na LinkedIn
- Udostępnij na Pintereście
- Udostępnij na WhatsApp
- Udostępnij na Messenger