Wymiana językowa wykonuje wszystkie rodzaje świadectw – urodzenia, śmierci, małżeństwa, akademickich-i wydaje je z certyfikatami dokładności i Notarialności.
co to jest tłumaczenie uwierzytelnione?
w Stanach Zjednoczonych tłumaczenie uwierzytelnione składa się z następujących trzech części:
1) tekst w języku źródłowym (oryginalny)
2) tekst w języku docelowym (przetłumaczony)
3) oświadczenie podpisane przez tłumacza lub przedstawiciela firmy tłumaczeniowej, podpisane notarialnie przez notariusza, potwierdzające, że Tłumacz lub przedstawiciel firmy tłumaczeniowej uważa tekst w języku docelowym za dokładne i kompletne tłumaczenie tekstu w języku źródłowym. Czasami to stwierdzenie nosi tytuł „Certificate of Accuracy” lub ” oświadczenie, że dwa dokumenty mają to samo znaczenie.”ATA-Tłumacze przysięgli mogą dołączyć pieczęć poświadczającą do poświadczenia notarialnego.
należy pamiętać, że każdy tłumacz i przedstawiciele firmy tłumaczeniowej, niezależnie od uprawnień, mogą” poświadczyć ” tłumaczenie w ten sposób. Tłumacz nie musi być „uwierzytelniony”, aby dostarczyć „uwierzytelnione tłumaczenie”.”Ważne jest również, aby zdawać sobie sprawę, że pieczęć Notarialna zapewnia jedynie, że podpis jest podpisem osoby, która przedstawiła go notariuszowi; notariusz nie poświadcza dokładności tłumaczenia.
czym jest tłumacz przysięgły?
w przeciwieństwie do wielu innych krajów, w Stanach Zjednoczonych nie ma licencji federalnych ani stanowych ani certyfikatów dla tłumaczy. Istnieją pewne poświadczenia dostępne dla tłumaczy pracujących w niektórych parach językowych w tym kraju, ale nie mają one takiej samej wagi–na rynku lub w społeczności tłumaczeniowej–jak licencje federalne lub certyfikacje w innych krajach.
American Translators Association oferuje certyfikację tłumacza w różnych parach językowych. TŁUMACZE PRZYSIĘGLI ATA są zobowiązani do określenia par językowych i kierunków, w których są certyfikowani. Na przykład Tłumacz poświadczony z języka niemieckiego na angielski niekoniecznie musi być poświadczony z języka angielskiego na niemiecki.
należy pamiętać, że istnieje wiele języków, dla których nie ma rodzaju certyfikacji lub kontroli dostępne w tym kraju. Jest wielu doskonałych, doświadczonych tłumaczy, którzy nie posiadają certyfikatów.
w Stanach Zjednoczonych tłumaczenie uwierzytelnione lub licencjonowane nie jest konieczne, chyba że podmiot otrzymujący tłumaczenie stwierdzi, że tłumaczenie musi być wykonane przez tłumacza przysięgłego ATA.
Giełda językowa od 1986 roku zapewnia szybkie i dokładne & poufne usługi tłumaczeniowe & tłumaczenia ustne na całym świecie.
Wymiana językowa świadczy usługi tłumaczeniowe, w tym akty urodzenia, małżeństwa, zgonu i stenogramy. Giełda językowa świadczy również usługi tłumaczeniowe dla wielu branż, w tym:
- tłumaczenia rolnicze
- tłumaczenia edukacyjne
- Tłumaczenia medyczne
- tłumaczenia prawne
- tłumaczenia produkcyjne
- tłumaczenia marketingowe