軽い (=karui) / slang: チャラい (=Charai) – Maggie Sensei

Karui2

cookie: „Hej, ona, bez herbaty?”

= z domu Kanojo, OCHA Synaj?

= Hej kochanie, chcesz ze mną napić się herbaty czy coś takiego?

” czy jestem przystojny?”

= boku ikemen?

= ” czy jestem ładna?”

: Maggie-small: ” jesteś taki łatwy!”

= Antatte hontou ni karuiwane!

= ” jesteś drobnym playboyem! „

dzisiaj będziemy uczyć się tego hieroglifu!

: RRRR: Light = karui, Karoo, Garou / Kay

• karui lekki, miękki, drobny, miękki, drobny, lekki, prosty

przykład. Bagaż podróżny powinien być lekki.

= Ryokou no nimotsu wa karui hou ga ii.

= spakuj się lekko podczas podróży.

* mini samochód kei jidousha (lekki samochód)

* lekki keiryou

np. Lekki parasol

= keiri no Casa

= lekki parasol

• (= keisoku) przekąska

• lekko ( = karugarusii) bezmyślnie

• lekko ( = karuguchi wo tataku) żart

* lekko (=karui sekuji) przekąska

* ” Czy powinienem jeść lekko?””

= Karuku nanka tabeyu ka?

= ” chcesz iść i wziąć coś łatwego?”
* nie traktuj życia lekko.

= inochi wo karuku atsukatte WA ikenai.

= nie odrzucaj swojego życia.

• gardzić (= Keisha Sura) gardzić

* wyznałem mu, a mój umysł / umysł stał się łatwiejszy.

= Kare ni uchiakete kimoti / kokoro ga karuku Natta.

= po przyznaniu się do niego poczułem się znacznie lżejszy.

* rozwiązał problem zagadka łatwo.

= kare wa nanmon wo karuku toite Itta.

= z łatwością rozwiązywał trudne problemy.

* lżejsza talia (=Cauchy ga karui) * cięższa talia (=Cauchy ga omoi)

(Uwaga: Idź sprawdzić trudną (=omoi) lekcję!)

być gotowym do działania lub być gotowym zrobić coś dla innych szybko i bez wahania

przykład. Robi wszystko, ponieważ ma lekką talię.

= kare wa Koshi ga karui kara nandemo yatte kureru.

= zawsze jest gotów zrobić coś dla innych, więc zrobi wszystko dla ciebie.

• usta lekkie (= sterty ga karui.) mieć bezczelny język, niezdolny do zachowania tajemnic

np.”Maggie Ma lekkie usta, więc bądź ostrożna”.

= Maggie WA Kuchi ga karui kara ki wo tsukete!

= uważaj! Maggie Ma duże usta.

• migar jest lekki, łatwo się porusza

były.

= Migar ani recou ani dekaker .

= Podróżowanie światłem

• łatwe i proste, wygodne

na przykład łatwe (proste) gotowanie

na przykład. Ramen jest łatwy do przygotowania.

= Ramen WA tegaru ni tsukuremasu.

= można zrobić Ramen bardzo łatwo

• lekko ( = karugarusia) niedyskretnie, nieskromnie, bezmyślnie.

na przykład. „Nie mów tego lekko”.

= Karugarusiku ivanai de.

= nie mów tak frywolnie! (jakbyś nawet o tym nie myślał!)

• 軽卒 / 軽 は ((=keisotsu/ karuchazumi na) pospieszny

przykład.Proszę powstrzymać się od beztroskich / beztroskich działań.

= Keisotsu na / karuchazumi na Kudu WA zususinde kudasai.

= nie działaj tak szybko!

: RRRR: skup się!!! ( Z dzisiejszego zdjęcia powyżej!)

: KKK:

oznacza to :

jest playboyem / powierzchowny / zalotny / bez treści

•” jeśli od razu odpowiesz na randkę, będzie łatwą kobietą!”

= Sugu ani deito ani ujitar karui Onna ani omowareru yo!

= jeśli zbyt szybko odpowiesz „tak”, gdy zaprosi Cię na randkę, może pomyśleć, że jest z Tobą łatwo.

= Karusugiru otoko Niva yuchuui!

= uważaj na powierzchownych facetów!

• 尻軽軽 (=shirigaru onnna) dziwka, slutty woman

< slang!!>

slang oznaczający jasną osobę (=karui otoko) to :

: RRRR: człowiek-Chara ( = Charao)

powierzchowny, powierzchowny lub zalotny facet, który zawsze próbuje poderwać dziewczyny.

pochodzi od charachara (człowiek) ( = charachara shita (otoko)) lub Charai (człowiek) (= Charai (otoko))

charachara to dźwięk akcesoriów, które noszą, takich jak kolczyki lub naszyjniki, lub ich efektowne stroje.

” nie zadzieraj ze mną!”

= Charachara suruna!

= ” nie zakładaj tego i nie zachowuj się jak powierzchowny facet!”

Charai (lub Charai) jest dodatkiem.

to słowo nie jest Takie Nowe, ale od 2010 roku zaczęliśmy często słyszeć, że łączy obraz Fujimori z duetem komiksowym Oriental Radio, ponieważ mówi bardzo Charai. (Zobaczysz na poniższym filmie.) i ma reputację” drobnego ” Playboya.

: l: ” Hej, ona, nie chcesz herbaty?”

= z domu Kanojo, OCHA, Synaj?

„Hej kochanie, chcesz się ze mną napić herbaty czy coś?”

jest to typowa linia pick-up w Japonii. Nikt nie napije się herbaty. Ale i tak tak mówią.

także ” ( 僕とななないい”

(=(Bokuto) Asobanai?

「どこか遊びに行かない?”

= Dokoka asobini ikanai?

to również typowa linia pick-up.

odebrać = Nampa (= nanpa)

odebrać (ktoś) = (~o)Nampa suru (=~wo nanpa suru.)

: ee: ” ja, przystojniaku?”

= boku ikemen?

= ” czy jestem słodki?”

Ikemen to slang i oznacza miłego faceta.

” jesteś taki łatwy!”

=Antatte hontou ni karuiwane!

= ” jesteś powierzchownym playboyem!”

Ty: bardziej wyluzowany niż ty (=anata)

~.(=malejąco) kobiety używają tego zakończenia.

frenchbulldog od Maggie Sensei yori = od Maggie Sensei

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.