Kinesisk science fiction

Sen-Qing-Dynastirediger

Science fiction i Kina ble opprinnelig popularisert gjennom oversettelser Av Vestlige forfattere under Sen-Qing-dynastiet av talsmenn For vestlig stil modernisering Som Liang Qichao Og Kang Youwei som et verktøy for å anspore teknologisk innovasjon og vitenskapelig fremgang.

med sin oversettelse Av Jules Vernes A Two-Year Vacation til Klassisk Kinesisk (Som Femten Små Helter), Ble Liang Qichao en Av De første og mest innflytelsesrike talsmenn for science fiction På Kinesisk.

I 1903 oversatte Lu Xun, som senere ble berømt for sine mørke satiriske essays og noveller, Jules Verne Fra Jorden Til Månen og Reisen til Sentrum Av Jorden fra Japansk Til Klassisk Kinesisk (gjengir Den i den tradisjonelle zhang wei ban-stilen og legger til eksponeringsnotater) mens han studerte medisin ved Kobun-Instituttet (弘文學院 kobun gakuin) i Japan. Han fortsatte å oversette Mange Av Vernes og H. G. Wells’ klassiske fortellinger, nasjonalt popularisere disse gjennom periodisk publisering.

Det tidligste verket med original science fiction på Kinesisk antas å være den uferdige romanen Lunar Colony (月球殖民地小說), utgitt i 1904 av en ukjent forfatter under pseudonymet old fisherman of the avsidesliggende river (荒江釣叟). Historien handler Om Long Menghua, som flykter Kina med sin kone etter å ha drept en embetsmann som trakasserte sin kones familie. Skipet de rømmer på, er ved et uhell senket og Longs kone forsvinner. Men Long er reddet Av Otoro Tama, Den Japanske oppfinneren av en dirigible som hjelper ham reise Til Sørøst-Asia søker etter sin kone. De går sammen med en gruppe anti-Qing kampkunstnere for å redde henne fra banditter. Bestemme at nasjonene i verden er for korrupte, de alle reiser til månen og etablere en ny koloni.

  • 1902 Xin Zhongguo weilai ji
  • 1908 New Era (roman)
  • 1910 Xin Zhongguo

Republikansk Tidrediger

Etter sammenbruddet Av Qing-dynastiet i 1911, Gikk Kina gjennom en rekke dramatiske sosiale og politiske endringer som påvirket sjangeren science fiction enormt. Etter Fjerde Mai-Bevegelsen i 1919 begynte skriftlig dialekt Kinesisk å erstatte Klassisk Kinesisk som skriftspråk På det Kinesiske fastlandet i tillegg Til Kinesisk-talende samfunn rundt om i verden. Kinas tidligste rent litterære tidsskrift, Story Forest (小說林), grunnlagt av xu Nianci, publiserte Ikke bare oversatt science fiction, men også original science fiction som new conch Shell Mr. Tan (新法螺先生譚). I mellomtiden, Lao hun ansatt science fiction for formålet med samfunnskritikk i sin science fiction roman Cat Country som også ble publisert i denne tidsperioden.

Folkerepublikken Kinarediger

1949–1966rediger

etter Den Kinesiske borgerkrigen (1945-49) og etableringen av Folkerepublikken Kina på det Kinesiske fastlandet, ble arbeider med et etos av sosialistisk realisme inspirert Av Sovjetisk science fiction mer vanlig, mens andre verk ble undertrykt. Likevel ble mange originale verk opprettet i løpet av denne tiden, spesielt de med «populærvitenskapelig» tilnærming tar sikte på å popularisere vitenskap blant yngre lesere og fremme landets «fantastiske sosialistiske fremtid. Zheng Wenguang er spesielt kjent som «kinesisk science fiction’ far » for sine skrifter i denne perioden frem til Begynnelsen Av Kulturrevolusjonen (1966-76) da trykking av ikke-revolusjonær litteratur ble suspendert.

1978 – 1983rediger

under Kulturrevolusjonen ble svært lite litteratur trykt og science fiction forsvant i hovedsak i fastlands-Kina. Men Etter Mars 1978 National Science Congress sammenkalt Av Sentralkomiteen og Statsrådet og dens proklamasjon om at «vitenskapens vår er kommet», fulgte en større entusiasme for populærvitenskap (og dermed science fiction), med utgivelsen Av barnas roman Ye Yonglies Xiao Lingtongs Reiser I Fremtiden (《 小灵通漫游未来 》) i samme år som 1978 national science congress markerte en gjenoppliving av science Fiction Litteratur i kina.

I 1979 begynte det nystiftede tidsskriftet scientific Literature (《 科学文艺 》) å publisere oversettelser og original science fiction, og Zheng wenguang Viet Seg Igjen Til Å Skrive science fiction i denne perioden. Tong Enzheng skrev Death Ray on A Coral Island, som senere ble tilpasset Til Kinas første science fiction-film. Andre viktige forfattere fra Denne tidsperioden er Liu Xingshi, Wang Xiaoda og hongkongs forfatter Ni Kuang. I sin monografi, Rudolf G. Wagner argumenterer i løpet av denne korte gjenfødelsen av science fiction I Kina forskere brukte sjangeren for å symbolsk beskrive den politiske og sosiale status som det vitenskapelige samfunnet ønsket etter sin egen rehabilitering.

denne rehabiliteringen fikk et tilbakeslag under Anti-Spiritual Pollution Campaign (1983-1984), da Biao Qian merket science fiction som » spiritual pollution.»Dette førte til at forfattere Som Ye Yonglie, Tong Enzheng, Liu Xingshi og Xiao Jianheng ble fordømt for bakvaskelse og publisering av science-fiction i fastlands-Kina igjen ble forbudt på ubestemt tid.

1991-present [rediger / rediger kilde]

I 1991 bestemte Yang Xiao, daværende direktør For tidsskriftet Scientific Art and Literature, som hadde overlevd forbudet mot science fiction på 1980-tallet ved å endre navn til Strange Tales og publisere sakprosa, seg for å drive en science fiction-konferanse I Chengdu, Sichuan. Ikke bare var dette den første internasjonale science fiction-konvensjonen som ble holdt i fastlands-Kina, det var også Den første internasjonale begivenheten som ble arrangert i Kina siden studentprotestene i 1989. Vitenskapelig Litteratur endret navn Til Science Fiction World (《 科幻世界 》), og ved midten av 1990-tallet hadde nådd en topp sirkulasjon på rundt 400.000. Forfattere som ble kjent i løpet Av 1990-tallet inkluderer Liu Cixin, Han Song, Wang Jinkang, Xing He, Qian Lifang Og He Xi. spesielt Ble Liu, Han Og Wang populært kjent som De Tre Generaler Av Kinesisk Sci-fi. Som en sjanger, science fiction kom i forgrunnen når 1999 national college opptaksprøve inkludert science fiction spørsmålet, » Hva om minner kan bli transplantert?»

Wang Jinkang er den mest produktive av de tre, etter å ha publisert over 50 noveller og 10 romaner. Mens han jobbet som chassisingeniør for oljerigger, begynte han å skrive noveller som en måte å underholde sin sønn på og lære ham vitenskapelige konsepter, et fokus han har opprettholdt gjennom hele sin skrivekarriere. I en artikkel publisert i Den Kommersielle Pressens bi-månedlige magasin Om Kinesisk kultur, The World Of Chinese, beskriver Echo Zhao (赵蕾) sin skriving som gjennomsyret av «en følelse av heroisk moral» som unngår den «dystre finaliteten» av en apokalyptisk fremtid, og citerer eksempler på kloner med støt på fingrene for å skille dem fra ikke-kloner og roboter hvis hjerter eksploderer når de ønsker livet.

Liu Cixins arbeid har blitt spesielt godt mottatt, med sin trilogi three Bodies (三体) som solgte over 500 000 eksemplarer i kina (ved utgangen av 2012). Bøkene, som beskriver en fremmed sivilisasjon som invaderer jorden over et stort tidsrom, har trukket sammenligninger Med Arthur C. Clarke av andre science fiction forfatter Fei Dao, mens Echo Zhao beskriver Liu Cixins skriving som «frodig og fantasifull» med en spesiell interesse for militær teknologi.

han Song, journalist, skriver mørke satiriske romaner og noveller som lampoon moderne sosiale problemer. Hans roman 2066: Red Star Over America som beskriver En Kinesisk invasjon og overtakelse Av Usa, og hans novellesamling Subway som har fremmede bortføringer og kannibalisme på en endeløs togtur, har blitt hyllet for sin følelse av sosial rettferdighet. «Det er ikke lett for utlendinger å forstå Kina og Kineserne. De trenger å utvikle en dialektisk forståelse, se alle sider, akkurat som vi setter pris på ‘ yin ‘ og ‘ yang.- Jeg håper å forhindre tragedier i Kina, og i verden, med skrivingen min. Jeg tror ikke mennesker har kvitt seg med sin medfødte ondskap. Det er bare undertrykt av teknologi. Hvis det er en gnist av kaos, vil det verste skje. Det gjelder for Alle mennesker, Enten Kinesisk eller Vestlig. Vi bør fortsette å tenke tilbake på hvorfor forferdelige ting har skjedd i historien og ikke la disse tingene skje igjen.»

Hao Jingfang vant Hugo Award For Beste Roman For Folding Beijing i 2016.

i Mellomtiden innen film og fjernsyn, utforsket verk som science fiction-komedien Magic Cellphone (魔幻手机) temaer for tidsreiser og avansert teknologi. Den 31.Mars 2011 utstedte Imidlertid Statsadministrasjonen For Radio, Film Og Fjernsyn (SARFT) retningslinjer som angivelig sterkt frarådet tv-historier, inkludert «fantasi, tidsreiser, tilfeldige samlinger av mytiske historier, bisarre tomter, absurde teknikker, til og med forplantende feudal overtro, fatalisme og reinkarnasjon, tvetydige moralske leksjoner og mangel på positiv tenkning». Derimot, selv med at mange science fiction litteratur med disse temaene og elementene har blitt publisert siden, noen som har blitt samlet inn i en engelskspråklig antologi Av Ken Liu kalt Broken Stars: Moderne Kinesisk Science Fiction I Oversettelse.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert.