hei, la oss anta at du er en kineser hvis navn er 司阿丽, en dag kommer du til japan. på passet ditt skal navnet ditt også skrives i romerske alfabeter SOM SI ALI. siden 丽 ikke brukes i kanzi(japanske tegn) og den ikke kan skrives under inndatamodus på japansk, bør du bruke tradisjonell kinesisk tegn 麗 i stedet for 丽 i ditt daglige liv.vanligvis vil japanske folk spørre deg hvordan de skal ringe deg. hvis du sier navnet ditt i kinesisk uttale, vil de skrive ned uttalen av navnet ditt med katakana som スー ア (- ) リー og det vil være su ari i romerske ALFABETER, og folk vil ringe deg スーさん.men i noen tilfeller vil japanske folk uttale navnet ditt som シ アレイ (i romerske alfabeter, det er si arei) I henhold til japansk stil med å uttale kinesiske tegn. da blir du シさん jeg tror det burde være nok for spørsmålet ditt. men jeg anbefaler deg å endre ditt japanske etternavn. hvorfor? la meg forklare det for you.in kinesisk, etternavnet 司 er ok, men i uttale av japansk stil er det uttalt det samme som 死(し), og 死 betyr død! så, hva med å bruke 席 (xi) som ditt kinesiske etternavn(det er andre tone:/)? dens uttale er nær ditt virkelige navn også. hvis du ønsker å eie et matchende japansk etternavn, er dette et for deg: 関, som uttalt som せき(seki), blir det faktisk brukt som etternavn i japan. 席 og 関 er begge uttalt som せき på japansk.席阿丽(xi ali) FOR ditt kinesiske navn, 関阿麗(せき あれい,seki arei) FOR ditt japanske NAVN, HÅPER DU liker dem!