Disse Tvillingene Ble Gjenforent etter Å Ha Blitt Separert under Kinas Ettbarnspolitikk

AUDIE CORNISH, VERT:

Tenk deg å vite at du ble født med en tvilling, men ikke vite hvor hun var eller om hun levde.

(SOUNDBITE AV ARKIVERT OPPTAK)

UIDENTIFISERT PERSON: hun sier faktisk, hvis søsteren min ikke blir tatt bort, blir hun like gammel som meg, og vi kan spille sammen.

CORNISH: historien vi skal fortelle deg begynner i landlige Kina. I 2009 undersøkte Los Angeles Times-korrespondenten Barbara Demick rykter om At Noen Kinesiske tjenestemenn kidnappet Kinesiske babyer for å mate etterspørselen Fra Amerikanske familier som ønsker å adoptere. Dette var Under kinas ettbarnspolitikk. Demick fant en familie i landlige Kina som hadde mistet et barn. Etter å ha tvilling jenter, en ble tatt fra dem da hun var en pjokk. På slutten av intervjuet hadde tvillingenes mor en melding Til Demick-kom og besøk igjen, og neste gang, ta med datteren vår.

BARBARA DEMICK: jeg følte at moren hadde utfordret meg. Og jeg tenkte, la meg se om jeg kan finne denne tvillingen som ble tatt bort.

CORNISH: Demick hadde en ide om hvilket barnehjem jenta kunne ha blitt tatt til. I En Facebook-gruppe fant hun adoptivforeldre til barn fra barnehjemmet som delte historier og bilder fra deres liv.

DEMICK: En bestemt jente fikk øye på meg fordi hun så på bildene de postet, som tvillingen jeg hadde møtt. Så jeg tok to bilder som familien hadde lagt ut, og jeg blandet dem inn med, som, tilfeldige bilder Av Kinesiske baby jenter. Og jeg skrev det ut, sendte det til familien I Hunan-Provinsen. Og jeg sa, kanskje en av dem ligner datteren din. Og de kom rett tilbake til meg, og de hadde identifisert riktig to bilder av datteren deres.

CORNISH: så i hovedsak, gjennom din egen type detektivarbeid, er du i stand til å spore opp denne tvillingen. Og nå lurer familien hennes i Kina på hva som har skjedd med henne. Men Denne Amerikanske familien som har adoptert henne, vet ikke hva du driver med. Så hva var det som å prøve å nå ut til dem?

DEMICK: DET var klart fra begynnelsen at de ikke ønsket å samarbeide. Og det gjorde meg i en merkelig posisjon fordi jeg følte meg forpliktet til Den Kinesiske familien for å fortelle dem hvor datteren deres var. Men jeg også, du vet, jeg kunne ikke bare, som, ut et barn som å være en stjålet tvilling. Så i hovedsak gjorde jeg ingenting. Men jeg sendte informasjonen jeg hadde til Den Amerikanske familien. Og jeg sa, du vet, ikke bekymre deg, datteren din er ung. Jeg kommer ikke til å publisere noe – men du bør vite.

CORNISH: så mange år senere, i 2017, får Du en melding På Facebook der i hovedsak noen sier, du kontaktet meg for lenge siden. Er du fortsatt interessert i å snakke med meg? I så fall er min familie og jeg fortsatt interessert. Så Dette Er Den Amerikanske familien til denne unge Kinesiske tvillingen. De bestemmer seg endelig for å åpne opp. Fortell oss navnet på tvillingene og hvordan det var da de først møtte.

DEMICK: Zeng Shuangjie er Den Kinesiske tvillingens navn. Den Amerikanske jenta ble kalt Fangfang (ph) da hun ble født, men hennes navn er Nå Esther. Hun bor I Texas. Og de kommuniserte gjennom en meldingsapp i omtrent et år. De møttes i februar i år. Jeg reiste med Den Amerikanske familien Til Kina, til denne svært avsidesliggende landsbyen i fjellene. Og jentene var nesten redde for å se direkte på hverandre. De holdt på å gi hverandre slags sideblikk.

vi endelig fikk dem alene sammen, og de bare umiddelbart falt i, som, barndommen at de aldri hadde hatt sammen. De gjorde hverandres hår. De spilte patty kake. De sladret ved hjelp av tolk. Jeg husker Shuangjie sa, wow, du ser ut som meg. Og Esther sa, jeg skulle ta på sminke, men jeg skjønte at du vet hvordan jeg ser ut uansett.

CORNISH: Hva var barrierene mellom foreldrene? Jeg kan tenke meg begge å være redd i dette tilfellet.

DEMICK: foreldrene var ikke så redde som du kanskje tror. Marsha, adoptivmoren, var veldig opptatt av Å gi Esther denne muligheten til å møte sin fødselsfamilie, og jeg tror jeg følte meg trygg nok med hennes bånd med datteren hennes. Og Den Kinesiske familien, de hadde gitt henne opp for døde eller permanent savnet år tilbake. Og de sa gjentatte ganger, vi er bare glade for å vite at du er i live, og at du har blitt tatt opp godt. Og så foreldrene virkelig limt. Marsha har gjentatte ganger sagt til Den Kinesiske familien, du vet, jeg elsker Esther, og hun har vært som en stjerne i livet mitt. Men jeg ville ikke ha adoptert henne hvis jeg visste at hun hadde blitt tatt fra deg.

CORNISH: påvirker Dette Også Den typen felles historie Som Amerikanerne har om ettbarnspolitikken og barna de adopterte?

DEMICK: Amerikanerne som adopterte Kinesiske jenter følte virkelig at De hjalp til med å redde forlatte babyer, og for det meste er det sant. Men spesielt i de senere årene, fra rundt 2000, var det ikke så mange kasserte baby jenter, og noen av dem ble tatt under tvang. Og selv om barna ikke ble fanget fysisk, ble familier truet, hus ble revet, folk mistet jobbene sine. Og jeg tror du vil se flere adopterte som går tilbake Til Kina for å lete etter sine fødselsforeldre. Og jeg tror ikke det er så umulig som folk tror å knytte adopterte og deres fødselsfamilier.

CORNISH: Det Er Barbara Demick, nasjonal korrespondent For Los Angeles Times. Vi nådde henne via Skype.

Takk for at du snakket med oss.

DEMICK: Takk så mye.

opphavsrett © 2019 NPR. Alle rettigheter reservert. Besøk vår hjemmeside vilkår for bruk og tillatelser sider på www.npr.org for ytterligere informasjon.

npr transkripsjoner er opprettet på et rush frist Av Verb8tm, Inc., en npr-entreprenør, og produsert ved hjelp av en proprietær transkripsjonsprosess utviklet med NPR. Denne teksten kan ikke være i sin endelige form og kan bli oppdatert eller revidert i fremtiden. Nøyaktighet og tilgjengelighet kan variere. Den autoritative posten TIL NPRS programmering er lydopptaket.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert.