Use of code-switching in multilingual content subject and language classrooms

RÉSUMÉ

La littérature de recherche a montré que les enseignants utilisaient une langue qui n’est pas le support d’enseignement pour aider les élèves à comprendre la matière et à établir des relations interpersonnelles avec eux. Cependant, on sait peu de choses sur la mesure dans laquelle les enseignants changent de code dans les classes de matières de contenu par rapport aux classes de langues. À l’aide de données substantielles tirées d’une étude plus vaste, cet article a examiné la mesure dans laquelle les enseignants ont changé de code dans les classes multilingues de 5e année de matières et de langues à Singapour et les fonctions de changement de code utilisées. Les données de cette étude représentaient 23,6% des leçons observées dans l’étude plus vaste et comprenaient 91 transcriptions de cours de sciences, de mathématiques, d’études sociales et d’anglais. Les données des relevés de notes ont été étiquetées pour l’analyse de l’utilisation par les enseignants du dialecte anglais non standard, l’anglais familier de Singapour, pour les fonctions générales de l’accès au programme, de la gestion de la classe et des relations interpersonnelles et de leurs sous-fonctions. On a constaté que les enseignants de 5e année utilisaient le dialecte anglais non standard plus souvent pour l’accès au programme que pour la gestion de la classe. Les enseignants de matières de contenu ont changé de code plus fréquemment que les enseignants de langues.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.