for at udvide lidt:
det “vrede symbol” skal vise udbulende vener i panden.
“symbolet for forlegenhed, irritation eller chok” er et sveddråbe.
“OK” og “ikke godt” bruges kun til ‘korrekt’ og ‘ikke korrekt’ (dvs.ikke til tilladelse/aftale, da vi bruger OK på engelsk). Som et gratis par kaldes de normalt “Maru ” og” Batsu”, og mens disse håndsignaler er almindelige, skriftligt symboliseres de ofte af en cirkel og en hhv; “OK” og ” NG ” bruges også i tekst med samme betydning. Disse symboler bruges til at markere skolearbejde – en cirkel snarere end et kryds bruges til korrekt, og et kryds har ingen betydning på japansk.
Onigiri er ikke altid bolde – udtrykket ‘risbold’ er ikke særlig nøjagtigt. De er mere almindeligt trekantede eller cylindriske. De er almindelige som lette måltider eller snacks samt en del af frokosten.
“Purin” er dybest set en lidt mere solid version af creme caramel, med sæt snarere end flydende karamel. Det kommer fra ordet budding, men ‘budding’ svarer ikke til ‘generisk ord for enhver dessert’ som på engelsk, i Japan betyder det kun denne ene skål.
“Sa” bruges på en måde svarende til “alligevel…”for at få en samtale tilbage til et tidligere emne eller afslutte en tangential til side.