jeg ved, at spillet går ud i det foreskrevne tempo, og det tager nok lidt indtil da. Men det gør aldrig ondt at være forberedt. Jeg ved også, at der sandsynligvis er en hel del guider til Latinsk udtale. Men de er ikke skrevet af en af os. Så, som en af os, Jeg vil gøre denne vejledning så enkel som muligt.
b, d, f, k, l, M, n, p, S, t og H – de er nøjagtig de samme til engelsk. Kun k og K ses sjældent, da de burde være græske låneord.
c – altid udtalt som k. Så Cicero er Kee-keh-ro.
g – altid udtalt som hård g, g af “homoseksuel”. Ikke flere argumenter for ordet “gif” nu, hvis vi udtaler det på Latin.
gn – altid behandlet som “ng + n”. Så Heksens tegn” Igni “(betyder også” give nogen flamme “eller” fra flamme”) udtales”Ing-ni”.h-næsten altid udtalt som den engelske h. godt, der er noget vanskeligt, så vi vil besøge igen.
r – altid rullet, den italienske rulle, du hører i EU4 DLC-sangen. Men faktisk på italiensk, r rulles ikke, hvis mellem 2 vokaler. Betydning ” amare “udtales” ar-ma-le “som en”l”. Dette kunne være det samme på klassisk Latin, men ingen ved det. Lad os antage, at det altid rulles for nu.
t – altid den engelske t, også nogle varianter i senere perioder, og vi vil se igen.
å – svarende til engelsk j. men bogstavet å ses sjældent på Latin overhovedet. Sandsynligvis et lån ord fra græsk. “Sebra” er faktisk “Jeh-brrrrra”. (Bemærk: små forskelle: på engelsk “j” er det faktisk en blanding af plosiv “d” og frikativ “J”, hvilket skaber en affrikat “JJ”. Men på både Latin og italiensk, “å” behandles som “å” affrikat, hvilket betyder, at det er det samme med engelsk “j”, men i stedet for postalveolar, det er alveolær, hvilket betyder, at luftstrømmen ikke berører underlæben på Latin, men gør det på engelsk.)
a – altid “ar” (ingen rhotic eller “ah”, alle følgende gælder, mutatis mutandis) og aldrig “eh” eller “ei”. Nogle gange lange og nogle gange korte, men altid bare “ar” med forskellige længder. “stella” betyder “stjerne”. Normalt er slutningen” a “kort, og det lyder som”Steller”. Men nogle gange når du vil råbe på stjernen, er “a” lang, så er det “stellaar”. Men stadig, helt det samme.
ae-altid “ai”. Så ” Caesar “er”Kai-sar”. Derfor kaldes HRE-kejsere Kaisar.
e – altid “eh”, som “Meh”. Også, Stella, alle kender dette ord. “E” i Stella er lang. “E” i “amare” er kort. Men vi kan sammenligne de lyder ret ens.
I-altid” ee”, lang eller kort. Så ” Iberia “(faktisk” Hiberia “på klassisk Latin) er altid” Yee-beh-rree-ya “(juster venligst syllabisk længde), men ikke”ai-beh-rai-ya”. “Jeg “i” Stellaris “er lang, så det er ikke” stellar “+ kort” er”, men” stellar-yees ” med lang ende stavelse. Den sidste” jeg ” af “bronkitis” er kort, mens den 2.sidste er lang. Så det er “bron-kee (lang)-tees (kort)”.
o-altid” eller”, lang og kort. “Cicero “er” Kee-keh-ror”, og” o ” artikuleres aldrig ved at afslutte den med en afsluttende mund. Vores læber skal være stabile ligesom at sige”eller”. “o “i” Cicero ” er lang. “o “I” mare nostrum “(betyder” vores hav”) er kort.
oe – altid “oi”, som “olie”.
u-altid “U ” eller”oo”. Aldrig den engelske “os”. Så vores elskede ven ” Biggus Dickus “(et vittighedsnavn) er”Big-goos-Dic-koos”. Lang eller kort. “u “i” universalis ” er lang. “u “i de fleste slutter” os “er korte, bortset fra en hel samling af”fjerde declension”. Dette ord ” spiritus “betyder” ånd”, når slutningen” os ” er kort, er det ental; men når det er langt, er det flertal, men den samme stavemåde. Forbandet forvirrende… (Bemærk: vi udtaler faktisk ikke det co-artikulerede “v” eksplicit. Jeg skrev “v”, fordi jeg ville vise dig, at vi ikke udtalte” u “som” dig”, men bare” u ” uden den begyndende palatale tilnærmelse.)
y – dette er en vokal, der ikke findes på engelsk. Der er heller ikke noget muligt skøn. Men hvis du taler Fransk, er det det samme som “u”. Og hvis du taler tysk, er det det samme som”Kristian”. Så vores kendte navne som Syrien, Aegyptus udtales meget forskelligt på Latin på grund af vokalen “y”. Og tro det eller ej, på Kantonesisk udtales det med denne vokal, hvilket også er grunden til, at Jyutping staves på denne måde.
jeg og j er det samme bogstav. Men nogle gange er et ord startet med “jeg” stavet med “j”, men først efter omkring et par hundrede år. Så tilbage i spillets tidsramme, hvis du ser en enkelt “j”, er det en skrivefejl, der er “bogstaveligt talt uspillelig”.
u og v er også det samme bogstav. “V” er kun 2 “u”. I romertiden var alle bogstaver faktisk alle hætter. Og alle ” u “blev skrevet som”V”. Så blev ” Julius “skrevet som”IVLIVS”. Hvad angår udtale, behandles alle ” v “også som” u”, men med nogle forvirringer. For eksempel er” seruus”, der betyder” slave”, stavet som” servus ” på moderne Latin og bekvemt vedtaget italiensk udtale i moderne dage. Men tilbage de, de virkelig skrev”SERVVS”. I stedet for at udtale ” Ser-voos “(den vibrerende” f “for” v”), skulle det have været” seh-rru-ve “- en slags hybrid mellem” ru “og”Vu”. Vores elskede spil EVROPA VNIVERSALIS har faktisk en interessant udtale. “Eh-vu-rror-per “”vu-nee-ve-rr-sar-lees”. Et andet eksempel, i salmen “Libera me”, “Hvordan Coeli Movendi Sunt”. For det første er” coeli “”koi-lee”. For det andet er” movendi “faktisk det samme som at skrive” mouendi “eller” MOVENDI”, og det er noget som” mou-ven-di”, da” u ” skal holde sig til både fronten og den bageste.
slutter “m” er altid nasaliseret. Betydning ” scriptum “lyder som” scriptkrus”, eller noget der ligner engelsk” scriptung”, men ikke ligefrem. Det er det samme med fransk nasalisering, eller nogle ord på spansk og portugisisk. Den nærmeste ting på engelsk er ordet ” huh?”Ja, Vi nasaliserer pludselig” u ” vokalen, og det er det eneste ord på engelsk med en nasal vokal. Så vi kan estimere fra dette ord af, hvordan man udtaler “scriptkrus”.
slutter “n”, skal altid nasaliseres det samme som “m”. Men det ses sjældent. Det eneste ord, vi ville se lidt mere end andre, ville være “kriterium” (flertal “kriterier”). Det lyder som “Krree-Teh-rree-y liter”.
“mihi” (“mig” i “Giv mig noget”) og “nihil” (intet) udtales som miki og nikil.
kirkelig Latin er den moderne “standard” Latin, vi hører. Dette system er udtalt i alle hellige sange og bare enhver normal forekomst i vores moderne æra. Men der er betydelige forskelle.
ae og oe udtales som “eh”, derfor er nogle ord beskadiget. Aeterna, der betyder “evig”, er moderne ødelagt til”Eterna”.
c og g behandles som italiensk, så nogle gange bløde og nogle gange hårde afhængigt af følgende vokal. Så” amici “(venner) udtales” ar-mee-kee “på klassisk Latin, men” ar-mee-tsee ” på kirkelig Latin. “Caesar “bliver”Tseh-sar”.
gn behandles som italiensk, så det er en “palatal nasal”, som ikke findes på engelsk. Men det er den samme ting på italiensk ” signore “(senior), eller i, tro det eller ej, kantonesisk” Kristian “(mig, udtalt som”gnor”).
h er altid tavs. Så ” Hiberia “er ødelagt i”Iberia”.
v behandles som engelsk “v”. Og ord med” uu “spores tilbage fra moderne sprog for at rekonstruere den latinske version, som”servus”.
r behandles som italiensk. Så en” r “mellem 2 vokaler behandles som en”l”.
“t” er noget særligt. “ta”, “te”, “til” og ” tu ” er de samme. Men ” ti “bliver”tsi”. “Hostia “bliver”Ostsia”.
” mihi “og” nihil “udtales på samme måde, så de bliver undertiden ødelagt til” michi “og” nichil “på grund af italiensk” chi”, der udtales som”kee”.
“y” behandles som”jeg”.
det er om det. Ikke den bedste guide, men jeg skal holde mig rundt. Så hvis du har spørgsmål, skal jeg svare.
tak for læsning.
Rediger: tilføjet regler for slutter m og n; tilføjet bemærkning til rhotic accenter; fast “nihil” stavning; og andre bogstaveligt ulæselige ting.
Post Scriptum et Editum:
Stress og syllabisk længde – Hvis du skal slå op i en ordbog, du skal vide, at lange vokaler er markeret med en macron, ā, ē, ī, ō, ū, og ȳ. Diftongerne er altid lange, men individuelle bogstaver, der udgør, er altid korte. En stavelse betragtes som lang, hvis den har en lang vokal, eller den har mere end en konsonant og en vokal.
Stress placeres på ordets 2.sidste sted, hvis stavelsen er lang. Den er placeret på 3. sidste plads af ordet, hvis ovenstående stavelse er kort. Så gladiator-kriptor har den lange-således er det understreget” gladi-A-tor”, men dens flertal er” Gladiator-kript-kristianer”, så det bliver”gladiator-til-res”. Byen Napoli på Latin er “Ne Kristpolis” (vedtaget fra græsk). Da ” o “er kort, så understreger vi” a “og bliver” Ne-a-polis”, hvorfor moderne italiensk kalder det”NA-poli”.
Editus Secundus:
“h” – konsonanterne er faktisk ret interessante. Mange af de latinske ord med ” h “er blevet ødelagt til ikke at inkludere”h”. Og vi har også noget græsk “th” og ” ph ” at arbejde med.
“ch” – altid “k” + “h”, måske fordi ingen ved det. “Charta”, der betyder” diagram”, udtales som”Khaa-rr-tar”. Ja, med K + h konsonant. Men senere Latin udelader “h”. Nogle ord som” charitas “(kærlighed / velgørenhed) er stavet”caritas”.
“ph” – teoretisk, altid “p” + “h”. Ja, meget svært at udtale. Alle disse ord er fra græsk på grund af det græske bogstav Pho. Men ingen ville bebrejde dig for at sige det som “f”.
“th” – teoretisk, altid “t” + “h”. Ja, også virkelig vanskeligt at udtale. Senere Latin udelader ” h “og behandler dem alle som bare” t”, men i tilfælde af” thi “behandles det uden” tsi “- varianten, men tilbage til” tee ” – udtalen. Men igen ved vi alle, at det kommer fra Theta, så hvis vi bare bruger den engelske “th”, bør ingen bebrejde dig.