Problemer med den kinesiske tegnsætning

to sprog så forskellige som engelsk og kinesisk, kan have alle slags problemer for oversættere. Kinesisk tegnsætning, for eksempel.

oversættelsesvanskelighederne kan have forskellige typer problemer: semantiske nuancer, idiosynkratiske udtryk, specialiseret jargon, deadlines… men når det kommer til to sprog så forskellige som engelsk og kinesisk, opstår alle mulige andre problemer. Kinesisk tegnsætning, for eksempel.

det skal først og fremmest bemærkes, at Kinesisk tegnsætning først blev introduceret for nylig. I klassisk prosa bruger vi kun:

  • den grammatiske partikel Krist markerer slutningen af en sætning;
  • lignende symboler til det aktuelle punktum og semikolon angiver stop og pauser;
  • små cirkler, placeret til højre for tegn bruges til at fokusere på et tegn eller en del af sætningen.

moderne kinesisk tegnsætning

det er først i det 20.århundrede, at tegnsætning begyndte at blive brugt på kinesisk: den første tekst, der blev trykt ved hjælp af moderne tegnsætning, er Hu Shi, dateret 1919. Kinesiske tegnsætningstegn er også en moderne opfindelse, stort set inspireret af vestlige sprog.

rumlig organisation

en af de mest åbenlyse forskelle mellem vestlig og kinesisk tegnsætning er rumlig organisation: kinesiske tegn er en del af et imaginært gitter, hvor hvert mærke (inklusive tegnsætning) indtager det samme rum. Tegnsætning på kinesisk er en jagtekspedition (de besætter det samme rum som et tegn). En anden forskel: nogle tegnsætningstegn kan drejes 90 grader i henhold til tekstens betydning (lodret eller vandret).

lignende tegn…

… og forskellige tegn

andre tegnsætningstegn er imidlertid forskellige. Her er et par eksempler:

tegnsætning, (en anden) udfordring for kinesiske oversættelser!

oversættelse til engelsk: Chloe Findlay

Oplev vores oversættelsesbureau.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret.