manglende kommunikation

i en kontroversiel beslutning erstattede University of Southern California en professor i erhvervskommunikation med en anden instruktør i en af hans klasser for at sige et kinesisk ord, der lyder som en engelsk slur.

sidst i sidste måned underviste Greg Patton, professoren, i en lektion om “fyldeord” på andre sprog-tænk “err”, “um” eller “like” på engelsk-i hans kandidatniveau kursus om kommunikation til ledelse.

“at tage en pause mellem ideer kan hjælpe med at bringe publikum ind,” sagde Patton ifølge en optagelse af en af Forståelsesafsnittene og en transkription, der dukkede op ved siden af ham på skærmen. “I Kina, “for eksempel, fortsatte han,” den fælles pause ord er ‘at at der.’Så i Kina kan det være ne ga, ne ga, ne ga.”

Patton, der har arbejdet i Kina, men ikke er en lærd af kinesisk, advarede ikke eleverne om, at kursisten eller ne ga (alternativt stavet n kursisten og n kursisten) lyder noget som n-ordet-hvilket det gør. Og nogle eller alle de sorte studerende på tværs af tre sektioner af kurset blev fornærmet af det, de havde hørt. Så de skrev et brev til dekanen for Marshall School of Business, Geoffrey Garrett, blandt andre, der beskriver Patton som ufølsom og ude af stand til at undervise i det tre ugers intensive kommunikationskursus.

“den måde, vi hørte det på i klassen, var tegn på et meget mere sårende ord med enorme konsekvenser for det sorte samfund,” skrev de studerende, der identificerede sig som sorte MBA-kandidater c/o 2022. “Der er over 10.000 tegn på det kinesiske skriftsprog, og at bruge denne sætning, et klart synonym med dette nedsættende n-ord-udtryk, er sårende og uacceptabelt for vores USC Marshall-samfund. Den forsømmelighed og tilsidesættelse, som vores professor viste, var meget tydelig i dagens klasse.”

eleverne sagde, at nogle af dem havde givet udtryk for deres bekymring over for Patton under hans foredrag, men at han alligevel havde brugt ordet i følgende klassesektioner. De sagde også, at de havde nået ud til andre kinesiske studerende, der “bekræftede, at udtalen af dette ord er meget anderledes end hvad Professor Patton beskrev i klassen. Ordet bruges mest med en pause mellem begge stavelser.”

mindre end en uge i deres graduate school rejse, tilføjede eleverne, ” blev gjort til at føle sig mindre end … vi er belastet til at kæmpe med vores eksistens i samfundet, på arbejdspladsen og i Amerika. Vi bør ikke blive tvunget til at kæmpe for vores følelse af fred og mental velvære i Marshall.”

flere dage senere sendte Garrett, dekan for business school, studerende en e-mail om, at Patton blev udskiftet som instruktør for kurset, med øjeblikkelig virkning.

“det er simpelthen uacceptabelt for fakultetet at bruge ord i klassen, der kan marginalisere, skade og skade vores studerendes psykologiske sikkerhed,” skrev Garrett. Patton ” gentog flere gange et kinesisk ord, der lyder meget lig en modbydelig racemæssig slur på engelsk. Forståeligt nok forårsagede dette stor smerte og forstyrrelse blandt eleverne, og det er jeg dybt ked af.”

mens ændringen formodentlig blev applauderet af de studerende, der opfordrede til handling mod Patton, vred hans effektive suspension fra at undervise i kurset mange andre studerende og alumner.

et andragende om Pattons genindførelse med tusinder af underskrifter siger, “at han skal censureres simpelthen fordi et kinesisk ord lyder som et engelsk pejorativt udtryk er en fejltagelse og er ikke passende, især i betragtning af den uddannelsesmæssige ramme. Det afviser også det faktum, at Kinesisk er et rigtigt sprog og har sine egne udtaler, der ikke har nogen relation til engelsk.”

fireoghalvfems Marshall-alumner, hvoraf mange er kinesere og nu bor i Kina, skrev deres eget brev til dekanen og andre administratorer og udtrykte støtte til Patton.

” vi har alle fået enorm gavn af Prof. Pattons akademiske ledelse. Hans omsorg, visdom og inklusivitet var et kendetegn for vores uddannelsesmæssige erfaring og vækst hos USC og grundlaget for vores fortsatte succes i årene efter,” skrev de navngivne alumner.

desuden sagde De, “vi anerkender enstemmigt Prof. Pattons brug af ‘na ge’ som en nøjagtig gengivelse af almindelig kinesisk brug og en helt passende og ret effektiv illustration af brugen af pauser. Prof. Patton brugte dette eksempel og hundreder af andre i vores klasser gennem årene og gav rigdom, relevans og indflydelse i den virkelige verden.”

the Black students’ brev siger ,at ” i lyset af mordene på George Floyd og Breonna Taylor og de nylige og fortsatte kollektive protester og social opvågnen over hele nationen, kan vi ikke lade dette stå.”

alumni-brevet påberåbte sig en anden kontekst: Kinas kulturrevolution, hvorigennem nogle underskrivere sagde, at de levede, såvel som mange af deres forældre.

” den aktuelle hændelse, og Marshalls svar hidtil, synes foruroligende ligner udbredt adfærd i Kina på det tidspunkt-falske beskyldninger mod uskyldige mennesker, som eskalerede til institutionel sindssyge,” skrev de 94 alumner.

skolen sagde i en erklæring, at “vi anerkender den historiske, kulturelle og skadelige virkning af racistisk sprog.”Ikke at navngive Patton ved navn, det sagde” fakultetsmedlemmet accepterede at tage en kortvarig pause, mens vi gennemgår for bedre at forstå situationen og tage passende næste skridt. En anden instruktør underviser nu i klassen.”

USC er ” forpligtet til at opbygge en kultur af respekt og værdighed, hvor alle medlemmer af vores samfund kan føle sig trygge, støttet og kan trives,” ifølge erklæringen. “Vi har en grundig proces til at reagere på rapporter og tilbyde støttende foranstaltninger til enhver studerende, fakultet eller medarbejder, der anmoder om hjælp.”

Matthæus Simmons, en talsmand for business school, nægtede at besvare yderligere spørgsmål om sagen, men sagde, at Patton ikke var ” suspenderet fra undervisning. Han tager en pause, mens en anden professor underviser i det ene kursus, men han fortsætter med at undervise sine andre.”

selvom Marshall ikke betragter det som en suspension, hævder American Association of University Professors, at fjernelse af en professor fra klasseværelset inden en høring for et fakultetsorgan er en alvorlig straf, der bør forbeholdes alvorlige sikkerhedstrusler.

” fjernelse fra selv en enkelt klasse kan naturligvis udgøre alvorlige komplikationer for fakultetsmedlemmets status som lærer, “siger en aaup-rapport om” brug og misbrug ” af fakultetssuspensioner. “Suspension indebærer normalt en ekstremt negativ dom, for hvilken grundlaget forbliver uprøvet i mangel af en høring, selvom en administration kan hævde, at det sparer fakultetsmedlemmet forlegenhed. Denne potentielle forlegenhed skal risikeres (eller i det mindste skal fakultetsmedlemmet have lov til at risikere det), hvis personen skal have en chance for at rydde sit navn.”

Patton accepterede ikke at blive afhørt. I et brev til Marshall Graduate Student Association ‘ s direktion, han tilbød “endnu en dyb undskyldning for det ubehag og smerte, som jeg har forårsaget medlemmer af vores samfund. Min hensigt har altid været at give en dynamisk, forskelligartet og støttende læringsmiljø, og jeg lærte for nylig, at dette ikke altid har været tilfældet.”

forklarer, hvad der skete fra hans synspunkt, sagde Patton, at han har undervist i det pågældende kursus i 10 år, og det kinesiske filler-ord eksempel, han havde brugt ” blev givet til mig af flere internationale studerende flere år tilbage.”Inkluderingen af andre sprog i kurset er “en del af en dyb og vedvarende indsats for inkludering, da jeg har nået ud til at finde og inkludere mange internationale, globale, forskellige, kvindelige, brede og inkluderende ledelseseksempler og illustrationer for at forbedre kommunikation og interpersonel færdighed på vores globale arbejdsplads.”

Patton skrev også, at hans eksempel delvist inspireret af hans egne år, der arbejdede i Shanghai, ” efter at have ikke taget sprogkurser.”I betragtning af forskellen i “lyde, accent, kontekst og sprog,” tilføjede han, “forbandt jeg ikke dette i øjeblikket til nogen engelske ord og bestemt ikke nogen racemæssig slur.”

studerendes brev beskylder Patton for at starte og stoppe Forstørrelsesoptagelsen på mistænkelige tidspunkter under hans foredrag. “Med andre ord var han opmærksom på eksemplets alvorlige og upassende karakter og valgte målrettet at lade det være ude af sin Forstørrelsesoptagelse til sessionen,” står der. Patton benægter i sit brev igen, at han havde nogen dårlig hensigt. Han har også for vane at stoppe sine optagelser regelmæssigt for at undgå at optage overgangsmomenter og breakout-diskussioner, for studerende, der vil se forelæsningerne senere.

mens klagebrevet sagde, at “flere studerende under foredraget bragte denne upassende brug af Na-Ga op,” skrev Patton, at kun en studerende nåede ud til ham efter hans tredje klassesession på dagen.

Patton sagde også, at foreløbige kursusevalueringer tilfældigvis skete samme dag. Blandt de ” studerendes feedback fra de tre sektioner var tre kommentarer, der henviser til den særlige illustration,” sagde han. “Da jeg læste dem, faldt mit hjerte, og jeg har følt mig forfærdelig lige siden.”

Patton sagde, at han mailede hele programmet for at undskylde og undskyldte igen næste morgen.

” jeg var villig til at se på, hvad jeg kunne gøre, personligt og organisatorisk, for at hjælpe eleverne og deres klassekammerater med at helbrede,” sagde han og tilføjede, at han siden har lært, at tidligere studerende måske har haft lignende bekymringer.

Pattons sag har fanget betydelig opmærksomhed fra nyhedsmedier og kommentatorer, hvor sidstnævnte generelt beskriver universitetets svar som overdreven og nedkøling af ytringsfriheden.

David French, en politisk journalist og tidligere præsident for Foundation for Individual Rights in Education, og klummeskribent for Time, skrev på kvidre, for eksempel, at hvis “nogen mener, at de hjælper årsagen til racemæssig lighed ved at engagere sig i absurd, over-the-top tale politiarbejde af uskyldige mennesker, så er de desværre fejl.”

utroligt.
jeg vil sige dette ti tusind gange, men hvis nogen mener, at de hjælper årsagen til racemæssig lighed ved at engagere sig i absurd, over-the-top tale politiarbejde af uskyldige mennesker, så er de desværre forkert. https://t.co/K5q5PN4jSy

— David fransk (@DavidAFrench) September 3, 2020

sagen er en unik vri på debatterne omkring at sige N-ordet i klasseværelset, når det vises i klassetekster. Nogle forskere mener, at sige” n-ord ” i stedet for den fulde nedværdigelse, når det vises i litteraturen eller, siger, en retssag, mængder af censur. Andre professorer siger, at “N-ord” får punktet lige så effektivt som det fulde ord uden at gå på kompromis med det pædagogiske miljø, herunder tilliden mellem professor og studerende.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret.