Kinesisk science fiction

Science fiction i Kina blev oprindeligt populariseret gennem oversættelser af vestlige forfattere under det sene dynasti af tilhængere af vestlig stil modernisering som f.eks.

med sin oversættelse af Jules Verne ‘ s en to-årig ferie til klassisk kinesisk (som femten små helte) blev han en af de første og mest indflydelsesrige fortalere for science fiction på kinesisk.

i 1903 oversatte han, som senere blev berømt for sine mørke satiriske essays og noveller, Jules Verne ‘ s Fra Jorden til Månen og rejse til Jordens centrum fra japansk til klassisk kinesisk (gengiver det i traditionel stil og tilføjer eksponeringsnotater), mens han studerede medicin ved Kobun Institute (kursist kobun Gakuin) i Japan. Han ville fortsætte med at oversætte mange af Vernes og H. G. brønds klassiske historier og nationalt popularisere disse gennem periodisk offentliggørelse.

det tidligste værk af original science fiction på kinesisk menes at være den ufærdige roman Lunar Colony (Kurt), udgivet i 1904 af en ukendt forfatter under pennavnet Old Fisherman of the afsondret River (Kurt). Historien vedrører Long Menghua, der flygter fra Kina med sin kone efter at have dræbt en embedsmand, der chikanerede sin kones familie. Skibet, de flygter på, er ved et uheld sunket, og Longs kone forsvinder. Imidlertid reddes Long af Otoro Tama, den japanske opfinder af en dirigible, der hjælper ham med at rejse til Sydøstasien og søge efter sin kone. De slutter sig til en gruppe kampsportkunstnere for at redde hende fra banditter. Beslutter at verdens nationer er for korrupte, de rejser alle til månen og etablerer en ny koloni.

  • 1902 6522>
  • 1908 ny æra (roman)
  • 1910

republikanske EraEdit

efter sammenbruddet af King-dynastiet i 1911, Kina gik gennem en række dramatiske sociale og politiske ændringer, som påvirkede genren science fiction voldsomt. Efter fjerde Maj bevægelse i 1919 skrevne folkesprog Kinesisk begyndte at erstatte klassisk kinesisk som skriftsprog på det kinesiske fastland ud over kinesisk-talende samfund rundt om i verden. Kinas tidligste rent litterære tidsskrift, Historieskov, grundlagt af nianci, ikke kun udgivet oversat science fiction, men også original science fiction som ny konkylie Shell Mr. Tan (Kurt). Imens, Lao hun ansat science fiction med henblik på social kritik i hans science fiction roman Cat Country som også blev offentliggjort i denne periode.

Folkerepublikken Kinadit

1949–1966edit

efter den kinesiske borgerkrig (1945-49) og oprettelsen af Folkerepublikken Kina på det kinesiske fastland blev værker med et etos af socialistisk realisme inspireret af sovjetisk science fiction mere almindelige, mens andre værker blev undertrykt. Stadig, mange originale værker blev skabt i løbet af denne tid, især dem med “populærvidenskab” tilgang sigter mod at popularisere videnskab blandt yngre læsere og fremme landets “vidunderlige socialistiske fremtid. Især er han kendt som “far til Kinesisk science fiction” for sine skrifter i denne periode indtil begyndelsen af Kulturrevolutionen (1966-76), da trykningen af ikke-revolutionær litteratur blev suspenderet.

1978–1983redit

under Kulturrevolutionen blev der trykt meget lidt litteratur, og science fiction forsvandt i det væsentlige på det kinesiske fastland. Men efter marts 1978 National Science Congress indkaldt af Centralkomiteen og statsrådet og dens proklamation om, at “videnskabens forår er kommet”, fulgte en større entusiasme for populærvidenskab (og dermed science fiction) med udgivelsen af børneromanen Ye Yonglie ‘s Lingtong’ s Travels in the Future (Kurt) i samme år som 1978 National Science Congress markerede en genoplivning af science fiction litteratur i Kina.

i 1979 begyndte det nystiftede magasin Scientific Literature (Kurt) at udgive oversættelser og original science fiction, og han helligede sig igen til at skrive science fiction i denne periode. Tong skrev Death Ray på en koralø, som senere blev tilpasset til Kinas første science fiction-film. Andre vigtige forfattere fra denne periode inkluderer Liu Kingshi, Hong Kong forfatter Ni Kuang. I sin monografi, Rudolf G. Under denne korte genfødsel af science fiction i Kina brugte forskere genren til symbolsk at beskrive den politiske og sociale status, som det videnskabelige samfund ønskede efter sin egen rehabilitering.

denne rehabilitering led et tilbageslag under Anti-åndelig Forureningskampagne (1983-1984), da Biao Chian stemplede science fiction som “åndelig forurening.”Dette førte til, at forfattere som Ye Yonglie, Tong Enjeng, Liu Jianheng blev dømt for bagvaskelse og offentliggørelse af science-fiction på det kinesiske fastland igen blev forbudt på ubestemt tid.

1991–presentEdit

i 1991 besluttede yang, daværende direktør for magasinet videnskabelig Kunst og litteratur, der havde overlevet forbuddet mod science fiction i 1980 ‘ erne ved at ændre deres navn til mærkelige fortællinger og udgive non-fiction-værker, at køre en science fiction-konvention i Chengdu, Sichuan. Ikke kun var dette den første internationale science fiction-konvention nogensinde, der blev afholdt på det kinesiske fastland, det var også den første internationale begivenhed, der var vært i Kina siden studenterprotesterne i 1989. Videnskabelig litteratur ændrede sit navn til Science Fiction verden, og i midten af 1990 ‘ erne, havde nået et højdepunkt cirkulation på omkring 400.000. I løbet af 1990 ‘erne blev han kendt som’tre generaler af kinesisk Sci-fi’. Som en genre kom science fiction frem, da 1999 National college optagelseseksamen omfattede science fiction-spørgsmålet, ” Hvad hvis minder kunne transplanteres?”

Vang Jinkang er den mest produktive af de tre, der har udgivet over 50 noveller og 10 romaner. Mens han arbejdede som chassisingeniør for olierigge, begyndte han at skrive noveller som en måde at underholde sin søn på og lære ham videnskabelige koncepter, et fokus han har opretholdt gennem hele sin skrivekarriere. I en artikel offentliggjort i den kommercielle presse ‘s to-månedlige magasin om kinesisk kultur, Den Kinesiske verden, beskriver Echo Jao hans skrivning som gennemtrængt af” en følelse af heroisk moral”, der undgår den” dystre finalitet ” i en apokalyptisk fremtid, idet han citerer eksempler på kloner med bump på fingrene for at skelne dem fra ikke-kloner og robotter, hvis hjerter eksploderer, når de ønsker liv.

Liu Ciksin ‘ s arbejde er blevet særligt godt modtaget, med hans tre kroppe (Kurt) trilogi, der sælger over 500.000 eksemplarer i Kina (ved udgangen af 2012). Bøgerne, der beskriver en fremmed civilisation, der invaderer jorden over et stort tidsrum, har trukket sammenligninger med værkerne af Arthur C. Clarke af medforfatter til science fiction Fei dao, mens Echo Jao beskriver Liu Cisins skrivning som “frodig og fantasifuld” med en særlig interesse for militær teknologi.

han Song, en journalist, skriver mørkt satiriske romaner og noveller, som lampoon moderne sociale problemer. Hans roman 2066: Red Star over America, der beskriver en kinesisk invasion og overtagelse af USA, og hans novellesamling Metro, der indeholder fremmede bortførelser og kannibalisme på en uendelig togtur, er blevet rost for deres følelse af social retfærdighed. Han er blevet citeret for at sige, “” det er ikke let for udlændinge at forstå Kina og kineserne. De har brug for at udvikle en dialektisk forståelse, se alle sider, ligesom vi sætter pris på ‘yin’ og ‘yang.- Jeg håber at forhindre tragedier i Kina og i verden med min skrivning. Jeg tror ikke, at mennesker har befriet sig fra deres medfødte onde. Det er bare undertrykt af teknologi. Hvis der er en gnist af kaos, vil det værste ske. Det gælder for alle mennesker, hvad enten det er kinesisk eller vestligt. Vi bør fortsætte med at tænke tilbage på, hvorfor forfærdelige ting er sket i historien og ikke lade disse ting ske igen.”

Hao Jingfang vandt Hugo-prisen for Bedste roman til foldning af Beijing i 2016.

i mellemtiden inden for film-og tv-området udforskede værker som science fiction-komedien Magic Cellphone (Kurt) temaer for tidsrejser og avanceret teknologi. Den 31. marts 2011 udstedte statsadministrationen for Radio, Film og tv (SARFT) retningslinjer, der angiveligt stærkt frarådede tv-historier, herunder “fantasi, tidsrejser, tilfældige samlinger af mytiske historier, bisarre plot, absurde teknikker, endda udbredelse af feudale overtro, fatalisme og reinkarnation, tvetydige moralske lektioner og mangel på positiv tænkning”. Imidlertid, selv med at mange science fiction litteratur med disse temaer og elementer er blevet offentliggjort siden, hvoraf nogle er blevet samlet i en engelsksproget antologi af Ken Liu kaldet Broken Stars: moderne kinesisk Science Fiction i oversættelse.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret.