Sprogudvekslingen gør alle manerer af certifikater – fødsel, død, ægteskab, akademisk – og udsteder dem med certifikater for nøjagtighed og notarisering.
Hvad er en certificeret oversættelse?
i USA består en certificeret oversættelse af følgende tre dele:
1) kildesproget (original) tekst
2) målsproget (oversat) tekst
3) en erklæring underskrevet af oversætteren eller oversættelsesfirmaets repræsentant med hans eller hendes underskrift notariseret af en notar, der attesterer, at oversætteren eller oversættelsesfirmaets repræsentant mener, at målsprogsteksten er en nøjagtig og fuldstændig oversættelse af kildesprogsteksten. Nogle gange bærer denne erklæring titlen “certifikat for nøjagtighed” eller “Erklæring om, at to dokumenter har samme betydning.”Ata-certificerede oversættere kan vedhæfte deres certificeringsstempel til den notariserede erklæring.
bemærk, at enhver oversætter og enhver oversættelsesvirksomhedsrepræsentant, uanset legitimationsoplysninger, kan “certificere” en oversættelse på denne måde. En oversætter behøver ikke at være “certificeret” for at give en “certificeret oversættelse.”Det er også vigtigt at indse, at Notarius public seal kun forsikrer, at underskriften er den person, der præsenterede sig selv for notaren; notaren vidner ikke om oversættelsens nøjagtighed.
Hvad er en certificeret oversætter?
i modsætning til mange andre lande er der i USA ingen føderal eller statslig licens eller certificering for oversættere. Der er nogle legitimationsoplysninger til rådighed for oversættere, der arbejder i nogle sprogpar i dette land, men de har ikke samme vægt–på markedet eller i oversættelsesfællesskabet–som føderal licens eller certificering i andre lande.
American Translators Association tilbyder oversættercertificering i forskellige sprogpar. Ata-certificerede oversættere skal angive de sprogpar og retninger, hvor de er certificeret. For eksempel er en oversætter, der er certificeret på tysk til engelsk, ikke nødvendigvis certificeret på engelsk til tysk.
bemærk, at der er mange sprog, for hvilke der ikke er nogen form for certificering eller screening tilgængelig i dette land. Der er mange gode, erfarne oversættere og tolke, der ikke er certificeret.
i USA er det ikke nødvendigt at være certificeret eller licenseret for at levere en certificeret oversættelse til officiel brug, medmindre den enhed, der modtager oversættelsen, specificerer, at oversættelsen skal udføres af en ATA-certificeret oversætter.
Sprogudvekslingen har leveret hurtige, nøjagtige & fortrolige oversættelsestjenester & tolketjenester over hele verden siden 1986.
Sprogudvekslingen tilbyder oversættelsestjenester inklusive fødsel, ægteskab, dødsattester og udskrifter. Sprogudvekslingen leverer også oversættelsestjenester til mange brancher, herunder:
- landbrugsoversættelser
- uddannelsesoversættelser
- medicinske oversættelser
- juridiske oversættelser
- fremstillingsoversættelser
- marketingoversættelser