Carlo Goldoni

den engelske hjemmeside dedikeret til:

CARLO GOLDONI

født 1707 Venedig-død 1793 Paris

“verden er en smuk bog, men til ringe nytte for ham, der ikke kan læse den”.

oversættelser af Goldonis skuespil til engelsk:

Il servitore di due padroni – tjeneren til to Mestre (1747) – Oversat af Frederick H. Davies
Il vero amico – den sande ven (1750) – se Første Verdenskrig.sparklingbooks.kom
La bottega del caff Kris – Kaffehuset (1751) – Oversat af Jeremy Parsen
La locandiera – Kroværtkvinden (1753) – Oversat af Lady Gregory
Arcifanfano: King of Fools – Oversat af H. H. Auden
le morbinose – de godmodige Damer-Oversat af Richard Aldington
Il teatro comico – Comic Theatre – Oversat af John Miller

fire komedier: I Due Gemelli Venesiani (1750), La Vedova Scaltra (1748), La Locandiera (1753) og La Casa Nova (1761) – Oversat af Frederick Davies

Carlo Goldonis Villeggiatura trilogi: Le smanie della villeggiatura, Le avventure della villeggiatura, og Il ritorno dalla villeggiatura – Oversat af Robert.

Ferietrilogien: tre komedier-Oversat af Antony Oldcorn

værker om Goldoni på engelsk:

m larm (1787) erindringer af Carlo Goldoni. Oversat af John Black, redigeret af Michael A. Drake. Goldonis selvbiografi.

leger med køn: komedierne af Goldoni af Maggie Gunsberg

Goldoni og hans tids Venedig af Joseph Spencer Kennard

Goldoni: En Biografi af H. C. Chatfield-Taylor

Goldoni som Librettist: Teaterreform og Drammi Giocosi per Musica af Ted Emery

noter om Carlo Goldonis indflydelse på det vestlige teater af Vilhelm Harvey Hvadbee

Carlo Goldoni og teater fra det attende århundrede Joseph Farrell redaktør

hemmelige delere i italiensk komedie: fra Machiavelli til Goldoni af Jackson I. Cope

Rul ned til bunden for en liste over Goldonis skuespil

biografiske noter

1707 – født i Venedig.

1719 – Jesuit College i Perugia.

1720 – studier filosofi i Rimini.

1721 – slutter sig til og løber væk med teaterselskabet Florindo de’ Maccheroni.

1722 – går til at leve med sin familie i Chioggia.

1723 – studier lov i på Collegio Ghislieri i Pavia.

1725 – udvist fra Collegio Ghisleri på grund af hans satiriske skrivning, Il colosso, om befolkningen i Pavia.

1726 – fortsætter jurastudier i Modena, men efter nervøs sammenbrud vender han tilbage til Chioggia.

1727 – kontorist i Chioggias kriminelle kansleri.

1729 – kontorist i Feltre ‘ s kriminelle kansleri.

1732 – opnår sin doktorgrad i jura ved Padova og optages derefter i Den Venetianske bar.

1733 – sekretær for Den Venetianske minister i Milano.

1734 – afskediget fra sin diplomatiske stilling.

1735 – forelsker sig i en skuespillerinde, der efterfølgende forlader ham.

1736 – går til Genova, hvor han møder og gifter sig med Nicoletta Connio, med hvem han
vender tilbage til Venedig.

1738 – skriver sin første komedie, L ‘ uomo di mondo. (Verdens mand).

1740 – udnævnt Genovese konsul i Venedig, hvorfra han fratræder i 1744.

1744 – praksis lov i Pisa.

1748 – vender tilbage til Venedig, hvor han samarbejder med komponisten Baldassare Galuppi om at producere en ny form for opera buffa.

1750-Goldoni mønter udtrykket ‘La commedia dell ‘Arte’ i hans skuespil Il teatro comico “Comic Theatre”

1757 – har hårde tvister med dramatiker Carlo Gosi og andre landsmænd om teatrets natur. Han kritiserer Goldoni for at have afsat poesi og fantasi i drama.

1761 – flytter til Paris, hvor han udnævnes til at lede det italienske teater ved Det kongelige hof. For hans tjeneste modtager Goldoni en pension.

1762 – bosætter sig i Paris, hvor han skriver skuespil og sine erindringer på fransk.

1771 – Le Bourru bienfaisant blev gift med Marie Antoinette.

1789 – med fremkomsten af den franske Revolution er monarkiet afsat, og Goldoni mister sin indkomst.

1793 – dør i fattigdom i Paris ramt af blindhed.

biografi

det var forbeholdt Carlo Goldoni at gennemføre den dramatiske revolution, der så ofte blev forsøgt af mænd, hvis talenter var ulige med opgaven. Goldoni, indfødt i Venedig, blev født i 1707 og levede næsten århundredet, for han døde i Paris i 1792. I sine erindringer, skrevet af ham selv, er afbildet med den største livlighed den fødte komiker, skødesløs, lethjertet og med et lykkeligt temperament, bevis mod alle skæbneslag, men alligevel grundigt respektabel og hæderlig. Sådanne tegn var almindelige nok i Italien, og det er noget bemærkelsesværdigt, at han burde have været den eneste af hans mange talentfulde landsmænd, der vandt et europæisk ry som tegneserieforfatter. I tragedie er der kommet andre navne siden Alfieris død, men Goldoni står stadig alene. Dette kan delvis forklares ved fraværet i komedie af en litterær stil, der på samme tid var national. Goldoni gav sit land en klassisk form, som, selvom den siden er blevet dyrket, aldrig er blevet dyrket af en mester.

søn af en læge, Goldoni arvede sin dramatiske smag fra sin bedstefar, og alle forsøg på at lede sin aktivitet til andre kanaler var til ingen nytte. Uddannet som advokat, og besidder lukrative stillinger som sekretær og rådmand, han syntes, ja, på et tidspunkt at have slået sig ned til praksis af loven, men en uventet stævning til Venedig, efter et fravær på flere år, ændrede sin karriere, og derefter viet han sig til at skrive skuespil og styre teatre. Det var hans primære mål at erstatte maskernes komedie og intrigerkomedien ved repræsentationer af det faktiske liv og manerer, og i dette var han fuldstændig succesrig, dog først efter kraftig modstand fra Carlo Goji, der beskyldte ham for at have frataget det italienske teater poesiens og fantasiens charme. Dette irriterede Goldoni så meget, at han flyttede til Paris, hvor han modtog en stilling ved retten og passerede den sidste del af sit liv ved at komponere skuespil og skrive sine erindringer på fransk. På trods af at hans værker blev ekstremt populære i Italien, kunne han aldrig blive tilskyndet til at besøge sit hjemland igen. I sine sidste år blev han ramt af blindhed og døde i ekstrem fattigdom, idet en pension, der blev ydet af Louis, blev trukket tilbage af den nationale konvention. Det blev dog gendannet til hans enke,efter digterens bøn Ch. “Hun er gammel, “opfordrede han,” hun er seksoghalvfjerds, og hendes mand har ikke efterladt hende nogen arv undtagen hans berømte navn, hans Dyder og hans Fattigdom.”

Goldonis første dramatiske venture, en melodrama ved navn Amalasunta, mislykkedes. Indsendelse til Grev Prata, direktør for operaen, fik han at vide, at hans stykke “var komponeret under behørig hensyntagen til Aristoteles og Horace’ s regler, men ikke i henhold til dem, der blev fastlagt for det italienske drama.””I Frankrig,” fortsatte tællingen, ” kan du prøve at behage offentligheden, men her i Italien er det de skuespillere og skuespillerinder, som du skal konsultere, samt komponisten af musikken og scenedekoratorerne. Alt skal gøres efter en bestemt form, som jeg vil forklare dig.”Goldoni takkede sin kritiker, gik tilbage til sin kro og beordrede en brand, hvor han kastede manuskriptet til sin Amalasunta. Han opfordrede derefter til en god aftensmad, som han spiste med glæde, hvorefter han gik i seng og sov roligt hele natten.

Goldonis næste forsøg var mere vellykket, skønt han bagefter erklærede sig skamfuld. Mens han havde en stilling som chamberlain i Den Venetianske ambassadørs husstand i Milano, gjorde han bekendtskab med en kvaklæge, der gik under navnet Antonimo og var selve prinsen af charlataner. Blandt andre enheder til at tiltrække kunder bragte sidstnævnte med sig et selskab af skuespillere, der efter at have hjulpet med at sælge sine varer holdt en forestilling i sit lille teater på et offentligt torv. Det skete så, at et selskab af komikere, der var engageret i Påskesæsonen i Milano, ikke kunne beholde sin udnævnelse, hvorefter Goldoni på Antonimos anmodning skrev en blanding med titlen Den Venetianske Gondolier, som, som han siger, “mødtes med al den succes, så lille en indsats fortjente.”Denne bagatel, foragtet af forfatteren, var den første af hans udførte og udgivne værker.

Goldoni tog for sine modeller skuespil af Moli Larre, og når et stykke af hans egen lykkedes hviskede han til sig selv, “god, men endnu ikke Moli Larre.”Den Store franskmand var genstand for hans afgudsdyrkelse, og det med rette, for ikke kun var Moli kurre den sande monark på den komiske scene, men nærhed af tid og sted, med lighed mellem manerer, gjorde den franske mesters komedier egnede til efterligning. I midten af det attende århundrede bestred ingen andre end litterære fjender Goldonis titel som den italienske Moli kurrer, og dette er blevet bekræftet af eftertidens valgret. Un Curioso Accidente, Il Vero Amico, La Bottega Del Caffe, La Locandiera og mange andre komedier, der kan navngives, mens de skildrer manerer fra en tidligere alder, bevarer al deres friskhed i vores egen. Italienske publikum glæder sig endda over hans billeder af deres forfædre. “Et af de bedste teatre i Venedig, “siger Symonds,” hedder Goldonis navn. Hans hus er påpeget af gondoliers til turister. Hans statue står inden for synet af Rialto. Hans komedier er gentagne gange givet af virksomheder af berømte skuespillere.”Som C-Kurssar kaldte Terence en halv-Menander, så kan vi betegne Goldoni som en halv-Moli-kurrer. Menandrine-elementet i Moli kurrer er til stede hos ham, Aristophanicer mangler. Goldoni ønsker den franske forfatters overvældende komiske kraft og er lykkeligere med at “fange de manerer, der lever, når de rejser sig” end ved at lægge hjertets dybder. Humor, gayety, elegance, enkelhed, sandhed til naturen, dygtighed i dramatisk konstruktion, gør ham alligevel til en meget dejlig forfatter, og hans berømmelse er jo mere sikker fra hans position som sit lands eneste fremtrædende repræsentant i regionen høflig komedie. “Udseendet af Goldoni på scenen, “siger Voltaire,” kan ligesom trissinos digt betegnes: ‘Italien leveret fra goterne.'”

i starten af sin karriere fandt Goldoni tegneserien delt mellem to forskellige arter af dramatisk komposition-klassisk komedie og komedie af masker. Den første var resultatet af omhyggelig undersøgelse og streng overholdelse af aristoteliske regler, men besidder ingen af de kvaliteter, som offentligheden søgte. Nogle af dem var pedantiske kopier af de gamle; andre var efterligninger af disse kopier, og endnu andre blev lånt fra franskmændene. Folk kan beundre disse pseudoklassiske dramaer; de beundrede bestemt Goldoni ‘s mere strålende komedie, men commedia dell’ Arte, eller comedy of masks, er det, der glædede dem bedst. For at undertrykke den sidste af disse former viet den store komiker sin største indsats, men skønt han delvist lykkedes, og for en tid, opgaven var uden for ham; for i komedien af masker var den virkelige dramatiske liv i nationen, og selvom, undtagen i hænderne på Goshi, det aldrig antaget form af dramatisk litteratur, det blev transplanteret ind i flere europæiske nationer i kostume af harlekin, Columbine og Pantaloon.

Goldoni betragtes af italienerne som forfatteren, der bar dramatisk kunst i Italien til sit højeste punkt af perfektion, og han havde ingen fælles kræfter. Han havde en frugtbarhed opfindelse, som let forsynede ham med nye emner for hans komiske muse, og sådan facilitet af sammensætning, at han sjældent produceret en komedie af fem akter i vers inden for mindre end så mange dage, en hurtighed, som forhindrede ham i at skænke tilstrækkelig smerter på rigtigheden af hans arbejde. Hans dialog var ekstremt animeret, alvorlig og fuld af mening; og med en meget nøjagtig viden om de nationale manerer kombinerede han den sjældne evne til at give et livligt billede af dem på scenen.

ovenstående biografi er fra dramaet: Dens historie, litteratur og indflydelse på civilisationen ed. Alfred Bates. Ny York: Historisk Forlag, 1906. pp. 63-68

Carlo Goldonis skuespil

denne liste nedenfor er på ingen måde udtømmende. Som en utrolig produktiv dramatiker skrev han over 250 stykker. De fleste af hans skuespil er enten komedier med de maskerede karakterer af La commedia dell ‘ arteeller komedier af manerer/komedier af fejl (uden masker).

(i alfabetisk rækkefølge uden artiklerne)

L’ adulatore, “den smigrer”
L ‘ amante di se medesimo, “elskeren af sig selv”
Gli amanti timidi o sia l ‘imbroglio de’ due ritratti, “de genert elskere” eller “de to Portræters affære”
L ‘ amore paterno o sia la serva riconoscente, “faderlig kærlighed” eller “den taknemmelige Tjenestepige”
Gli amori Di Alessandro Magno, “Aleksandr Den Stores kærlighed”
gli amori di Linda E lindoro, “kærligheden til Linda og lindoro”
les amours d ‘ Arlekin et de Camille, “kærligheden til Harlekin og Camilla”
l ‘ amante militare, “den militære elsker”
L ‘apatista o sia L’ indifferente, “den apatiske mand” eller “den ligeglade mand”
Artemisia, “Artemisia”
L ‘ Avare fastueuks, “den prangende elendighed”
L ‘ avaro, “den elendige”
Le avventure della villeggiatura, “ferie eventyr”
l ‘ avventuriere Onorato, “den ærefulde slyngel”
l ‘ avvocato venesiano, “Den Venetianske advokat”
Le Baruffe Chiosotte, “Chioggia scuffles”
Belisario, “Belisario”
La Bella Giorgiana, “den georgiske skønhed”
La Bella Selvaggia, “den vilde skønhed”
la bottega del caff, “Kaffebaren”
Le Bourru bienfaisant, “den velgørende Grumbler”
Il Bugiardo, “løgnen”
La buona famiglia, “den gode familie”
La buona madre, “den gode mor”
La buona moglie, “den gode kone”
Il buon landsmand, “den gode landsmand”
La burla retrocessa nel Contraccambio, “vittigheden rebounds”
La cameriera Brillante, “den strålende Tjenestepige”
Il Campiello, “den lille firkant”
La Casa Nova, “det nye hus”
la Castalda, “den kvindelige Administrator”
Il Cavaliere Di Buon Gusto, “Herren med god smag”
Il Cavaliere e la dama, “Herren og damen”
Il cavaliere di spirito o sia la donna di testa debole, “den vittige Gentleman” eller “den svage kvinde”
Il cavaliere giocondo, “Den Glade Gentleman”
Chi la fa l ‘ aspetti o sia i chiassetti del carneval, “hævne forkerte”S eller “Karnevalbanerne”
Il contrattempo o sia Il chiacchierone imprudente, “den uvelkomne begivenhed” eller “den skødesløse Chatterkasse”
un curioso accidente, “et nysgerrig uheld”
La Dalmatina, “den dalmatiske kvinde”
la dama Prudente, “den forsigtige Dame”
Don Giovanni Tenorio o sia il dissoluto, “den dalmatiske kvinde”
Dissolute”
La donna curiose, “den bisarre kvinde”
Le donne di buon umore, “de gode Humoured kvinder”
Le donne de casa soa”, “kvinderne fra sit eget hjem”
Le donne curiose, “de nysgerrige kvinder”
La donna forte, “den stærke kvinde”
La donna di garbo, “den Fashionable kvinde”
Le donne curiose, “de nysgerrige kvinder”
La donna forte, “den stærke kvinde”
La donna di garbo, “den Fashionable kvinde”
Le donne gelose, “de misundelige kvinder”
la donna di governo, “Regeringskvinden”
la donna di maneggio, “den ansvarlige kvinde”
La Donna sola, “den ensomme kvinde”
La Donna stravagante, “den ekstravagante kvinde”
La Donna Di Testa debole, “den svage kvinde”
la donna donna vendicativa, “den hævngerrige kvinde”
jeg skylder Gemelli venesiani, “de to venetianske tvillinger”
Enea nel Lasio, “Aeneas in Latium”
l ‘ ered fortunata, “den heldige arving”
la famiglia dell ‘ antikvarisk, “Antikvarens familie”
Il feudatario, “den feudale herre”
Le femmine puntigliose, “de stædige kvinder”
il Festino, “banketten”
La Figlia obbediente, “den lydige Datter”
la Finta ammalata, “den falske sygdom”
il filosofo Inglese, “den engelske filosof”
il frappatore, “bedrageren”
la gelosia di lindoro, “Lindoros Jalousi”
Il geloso avaro, “den misundelige Miser”
Il genio buono e il genio cattivo, “den gode natur og den dårlige Natur”
Giustino, “Justin”
Il giuocatore, “Gambler”
La guerra, “krigen”
L ‘ impostore, “bedrageren”
L ‘ impresario delle smirne, “købmanden af Smyrna”
L ‘ Incognita, “den ukendte kvinde”
gli innamorati, “de elskende”
Les spørger de Camille, “Camillas bekymringer”
L ‘ stille spørgsmål “
Ircana i Julfa,” ircana i Jaffa “
ircana i Ispaan,” ircana i Isfahan “
den blinde kvinde, “Harlekins jalousi “
La locandiera,” kroens elskerinde “også kendt som “Mirandolina “
La madre amorosa,”den kærlige mor “
jeg malcontenti,”de utilfredse mænd “
Le massere,”Tjenerpigerne “
Il matrimonio per concorso,” Ægteskabskonkurrencen “
Il medico olandese,”den hollandske læge “
Il Mercante fallito o sia la Bancarotta,” den bankerottede købmand “eller” konkursen “
jeg Mercatanti,”købmændene “
la moglie saggia,” den kloge kone “
Il Moli Kristire,”Moli Kristire “
Il Momolo Cortesan,” Momolo Hofmanden “
Le Morbinose, ” den Godmodige Damer”
jeg morbinosi, “de godmodige mænd”
L ‘ Osteria Della posta, “kroen ved Poststationen”
Il padre di famiglia, “familiens far”
Il padre per amore, “faderen til kærlighed”
La Pamela, “Pamela”
Pamela maritata, “Pamela gift”
la peruviana, “den peruvianske kvinde”
jeg pettegolessi Delle Donne, “kvinders sladder”
Il Poeta fanatico, “den fanatiske digter”
il prodigo, “den fortabte mand”
jeg puntigli domestici, “de indenlandske skænderier”
La Pupilla, “den kvindelige afdeling”
la Putta onorata, “den ærede mand”
Stuepige”
il ricco insidiato, “den efterspurgte rige mand”
Rinaldo Di Montalbano, “Rinaldo fra Montalbano”
Il ritorno dalla villeggiatura, “tilbage fra ferie”
jeg rusteghi, “tyrannerne”
Lo scoese, “skotten”
La scuola di ballo, “danseskolen”
La Scuola di ballo, “The Dance School”
La serva amorosa, “den kærlige Tjenestepige”
Il Servitore di due padroni, “tjeneren til to Mestre”
Il SIOR Todero Brontolon o sia il vecchio fastidioso, ” grumpy Mr. Todero ” eller “den irriterende gamle mand”
Le smanie per la villeggiatura, “Pining for en ferie”
Lo spirito di contraddision, “Modsætningens ånd”
La sposa persiana, “Persisk kone”
La sposa sagace, “den kloge kone”
Il teatro comico, “Comic Theatre”
Terencio, Terentio
Torcato Tasso, Torcato Tasso
il tutore, “vogteren”
una delle ultime sere di Carnevale , “en af de sidste karnevalsaftener”
l ‘ uomo di Mondo, “verdens mand”
l ‘ uomo Prudente, “den forsigtige mand”
la vedova scaltra, “den kloge Enke”
Il Ventaglio, “Fan”
Il vecchio bisarro,”den bisarre gamle mand “
La vedova spiritosa,”den vittige Enke “
Il vero amico,” den sande ven “
La villeggiatura, “ferien”
Soroastro, “Soroaster”

bibliografi:

Bates, Alfred-redaktør dramaet: dets historie, litteratur og indflydelse på civilisationen Ny York: Historisk forlagsvirksomhed, 1906
Drabble, Margaret-Redaktør den engelske Litteraturselskab, 1995
Spencer Kennard, Joseph Goldoni og hans tids Venedig Macmillan, 1920

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret.