Tato dvojčata byla znovu shledána poté, co byla oddělena podle čínské politiky jednoho dítěte

AUDIE CORNISH, hostitel:

Představte si, že víte, že jste se narodili s dvojčaty, ale nevíte, kde byla, nebo dokonce, jestli byla naživu.

(SOUNDBITE of ARCHIVED RECORDING)

neidentifikovaná osoba: říká, že pokud mi sestru neodvezou, bude stejně stará jako já a můžeme si spolu hrát.

CORNISH: příběh, který vám chystáme vyprávět, začíná ve venkovské Číně. V roce 2009 korespondentka Los Angeles Times Barbara Demick vyšetřovala zvěsti, že někteří čínští úředníci unesli čínské děti, aby uspokojili poptávku amerických rodin, které chtějí adoptovat. To bylo v době čínské politiky jednoho dítěte. Demick našel rodinu ve venkovské Číně, která ztratila dítě. Poté, co dvojčata, jeden byl vzat z nich, když byla batole. Na konci jejich rozhovoru, maminka dvojčat měla zprávu pro Demicka-přijďte znovu navštívit, a příště, přiveďte naši dceru.

BARBARA DEMICK: cítil jsem se, jako by mě matka vyzvala. A napadlo mě, jestli nenajdu to dvojče, které bylo uneseno.

CORNISH: Demick měl představu, do kterého sirotčince mohla být dívka převezena. Ve skupině Facebook, našla adoptivní rodiče dětí z tohoto sirotčince, kteří sdíleli příběhy a fotografie ze svých životů.

DEMICK: jedna konkrétní dívka mě zaujala, protože vypadala na obrázcích, které zveřejnili, jako dvojče, které jsem potkal. Tak jsem pořídil dvě fotografie, které zveřejnila rodina, a smíchal jsem je s náhodnými fotkami čínských holčiček. Vytiskl jsem to a poslal rodině v provincii Hunan. A řekl jsem, že možná jeden z nich se podobá vaší dceři. A hned se mi ozvali a správně identifikovali dvě fotky své dcery.

CORNISH: takže v podstatě, prostřednictvím svého druhu detektivní práce, jste schopni vystopovat toto dvojče. A teď její rodina v Číně přemýšlí, co se jí stalo. Ale tahle Americká rodina, která ji adoptovala, vlastně neví, co máš za lubem. Jaké to bylo snažit se je oslovit?

DEMICK: Od počátku bylo jasné, že nechtějí spolupracovat. A to mě nechalo v podivné pozici, protože jsem se cítil zavázán čínské rodině říct jim, kde je jejich dcera. Ale taky, víš, nemohl jsem jen tak z dítěte udělat ukradené dvojče. Takže jsem v podstatě nic neudělal. Ale poslal jsem informace, které jsem měl, americké rodině. A já řekl, Víš, neboj se, tvoje dcera je mladá. Nebudu nic publikovat – ale měli byste to vědět.

CORNISH: pak o mnoho let později, v roce 2017, dostanete zprávu na Facebook, kde v podstatě někdo říká, že jste mě kontaktovali už dávno. Pořád se mnou chceš mluvit? Pokud ano, moje rodina a já máme stále zájem. Takže tohle je americká rodina tohoto mladého čínského dvojčete. Konečně se rozhodnou otevřít. Řekněte nám jméno dvojčat a jaké to bylo, když se poprvé setkali.

DEMICK: Zeng Shuangjie je jméno čínského dvojčete. Americká dívka se jmenovala Fangfang (ph), když se narodila, ale nyní se jmenuje Esther. Žije v Texasu. A komunikovali prostřednictvím aplikace pro zasílání zpráv asi rok. A setkali se v únoru tohoto roku. Cestoval jsem s americkou rodinou do Číny, do této velmi vzdálené vesnice v horách. A dívky se téměř vyděsily podívat se přímo na sebe. Stále si navzájem dávali jakési postranní pohledy.

konečně jsme je dali dohromady o samotě a oni prostě okamžitě upadli do dětství, které spolu nikdy neměli. Dělali si navzájem vlasy. Hráli patty cake. Klábosili pomocí tlumočníka. Vzpomínám si, jak Shuangjie říkal: wow, vypadáš jako já. A Esther řekla, chtěla jsem se nalíčit, ale stejně jsem si myslela, že víš, jak vypadám.

CORNISH: jaké byly bariéry mezi rodiči? Dovedu si představit, že by se oba v tomto případě báli.

DEMICK: rodiče nebyli tak bázliví, jak si myslíte. Marsha, adoptivní matka, opravdu chtěla dát Esther tuto příležitost setkat se s její rodnou rodinou a myslím, že se cítila dostatečně sebevědomá svým pouto s dcerou. A čínská rodina se jí před lety vzdala za mrtvé nebo trvale pohřešované. A opakovaně říkali, jsme rádi, že víme, že jste naživu a že jste byli vychováni dobře. A tak se rodiče opravdu sblížili. Marsha opakovaně řekla čínské rodině, víš, Miluji Esther, a byla jako hvězda v mém životě. Ale neadoptoval bych ji, kdybych věděl, že vám ji vzali.

CORNISH: ovlivňuje to také druh společného příběhu, který mají Američané o politice jednoho dítěte a dětech, které adoptovali?

DEMICK: Američané, kteří adoptovali čínské dívky, skutečně cítili, že pomáhají zachránit opuštěné děti, a z větší části je to pravda. Ale zejména v pozdějších letech, počínaje rokem 2000, nebylo tolik vyřazených holčiček a některé z nich byly vzaty pod nátlakem. A i když děti nebyly fyzicky uneseny, rodiny byly ohroženy, domy byly zbourány, lidé přišli o práci. A myslím, že uvidíte více adoptovaných, kteří se vracejí do Číny hledat své biologické rodiče. A nemyslím si, že je tak nemožné, jak si lidé myslí, propojit adoptované a jejich rodné rodiny.

CORNISH: to je Barbara Demick, národní korespondentka pro Los Angeles Times. Dostali jsme se k ní přes Skype.

Děkujeme, že jste s námi mluvili.

DEMICK: díky moc.

Copyright © 2019 NPR. Všechna práva vyhrazena. Navštivte naše webové stránky Podmínky použití a oprávnění stránky na adrese www.npr.org pro další informace.

NPR přepisy jsou vytvořeny ve spěchu termín Verb8tm, Inc., dodavatel NPR, a vyrobeno pomocí proprietárního transkripčního procesu vyvinutého s NPR. Tento text nemusí být ve své konečné podobě a může být v budoucnu aktualizován nebo revidován. Přesnost a dostupnost se mohou lišit. Autoritativní záznam programování NPR je zvukový záznam.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna.