Chcete-li trochu rozšířit:
„rozzlobený symbol“ má ukazovat vyboulené žíly v čele.
„symbol rozpaků, podráždění nebo šoku“ je kapka potu.
„OK“ a „No Good“ se používají pouze pro „correct“ a „not correct“ (tj. Jako bezplatný pár se obvykle nazývají „Maru“ a „Batsu“ a zatímco tyto signály rukou jsou běžné, písemně jsou často symbolizovány kruhem a X, resp; „OK“ a “ NG “ se také používají v textu se stejným významem. Tyto symboly se používají k označení školní práce-kruh spíše než klíště se používá pro správné, a klíště nemá žádný význam v japonštině.
Onigiri nejsou vždy koule-termín „rýžová koule“ není příliš přesný. Jsou častěji trojúhelníkové nebo válcové. Jsou běžné jako lehká jídla nebo občerstvení, stejně jako část oběda.
„Purin“ je v podstatě o něco pevnější verze creme caramel, se sadou spíše než tekutým karamelem. Pochází ze slova pudink, ale „pudink“ není ekvivalentní „obecnému slovu pro jakýkoli dezert“, jako v angličtině, v Japonsku to znamená pouze toto jídlo.
„Sa“ se používá způsobem ekvivalentním „Anyway…“Chcete-li získat konverzaci zpět na předchozí téma nebo dokončit tangenciální stranou.